The Ironworks Shipyard
A shipyard hidden in a cliffside cave on the outskirts of Kanver.
The Ironworks
Established within a natural sea cavern situated near the outskirts of Old Kanver, the Ironworks serves as a discreet berth for Mid’s greatest creation.
アイアンワークス造船所
カンベル郊外・断崖の洞窟に隠された造船所
Table of Contents
Preparing for Departure
Readying the Enterprise for Launch
Preparing for Battle
Akashic Fight
Major Battles and Events
Preparing for Departure
Readying the Enterprise for Launch
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [the Enterprise is moored in the Ironworks cave] | [the Enterprise is moored in the Ironworks cave] | [the Enterprise is moored in the Ironworks cave] | |
| [sailors are readying the Enterprise for launch] | [sailors are readying the Enterprise for launch] | [sailors are readying the Enterprise for launch] | |
| [Clive, Joshua and Byron are bringing crates over to the docks to be loaded on to the Enterprise] | [Clive, Joshua and Byron are bringing crates over to the docks to be loaded on to the Enterprise] | [Clive, Joshua and Byron are bringing crates over to the docks to be loaded on to the Enterprise] | |
| [on the Enterprise’s decks, Mid is watching Clive, Joshua and Byron finish working] | [on the Enterprise’s decks, Mid is watching Clive, Joshua and Byron finish working] | [on the Enterprise’s decks, Mid is watching Clive, Joshua and Byron finish working] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Clive, thanks! I think I can manage it! | I were right, Clive! My dad had it all worked out! | クライヴ ありがとう! 何とかいけそうだ! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Cid would be pleased. The ship designed by father and daughter is finally setting sail. | He’d be proud of you, Mid. His “writings” may have helped, but this achievement is all yours. | シドも喜ぶ 親子で設計した船がいよいよ出港だ | |
| [Mid giggles] | [Mid giggles] | [Mid giggles] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Can it catch up to them? | Can we catch them? | 追いつけそうか? | |
| [Mid folds her arms over her chest] | [Mid folds her arms over her chest] | [Mid folds her arms over her chest] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| That’s a new type of large-scale ship with a fast pace. | The Einherjar is one of the largest, fastest vessels ever built. | あっちは新型の大型船で足も速い | |
| Also, at this time of year, they have favorable winds. It’d be impossible for any ship [made] up until now. | And it won’t help she has the wind at her back. Any other ship’d be hard-pressed to keep pace with her, let alone reel her in. | それに この季節は追い風だ これまでの船なら とてもじゃないけど無理だろうね | |
| [Mid leans over the Enterprise’s railing] | [Mid leans over the Enterprise’s railing] | [Mid leans over the Enterprise’s railing] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| But this one’s different. | But this isn’t any other ship. | でも こいつは違う | |
| This is 《The Enterprise》! | This is the Enterprise! | こいつは《エンタープライズ》だ! | |
| [Mid puts her hands on her hips] | [Mid puts her hands on her hips] | [Mid puts her hands on her hips] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| My dad’s 《Mythril Engine》 will certainly catch up to them! | And the world’s never seen anything like my dad’s engine. | 父さんの《ミスリル機関》なら 必ず追いつけるさ! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I hope so. | It certainly hasn’t. | 期待してる | |
| [Mid puts a fist to her heart and walks away] | [Mid puts a fist to her heart and walks away] | [Mid puts a fist to her heart and walks away] | |
| [Clive smiles after Mid] | [Clive smiles after Mid] | [Clive smiles after Mid] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Brother. | Clive. | 兄さん | |
| [Clive looks at Joshua] | [Clive looks at Joshua] | [Clive looks at Joshua] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| What do you know about King Barnabas? | What do you know of Barnabas Tharmr? | バルナバス王について 知ってることは? | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Only what I’ve heard in songs. | Only what the bards sing: | 歌に聞くくらいだ | |
| A wanderer from the [Outer] Continent who rose to kingship with one stroke of his sword. | That he said to Ash from southern lands. That it was his mastery of the blade which won him the throne. | 大陸から渡ってきた流れ者で 剣の腕ひとつで王にまで上り詰めたと | |
| And Odin’s [sword]…《Zantetsuken》… It can rend all of creation. | And that his sword—Odin’s sword—can sever the very threads of Creation. | そしてオーディンの⋯《斬鉄剣》⋯ あれは万物を切り裂くとも | |
| But it’s pointless to worry now. First, let’s do what we can. | But don’t lose any sleep over our last tilt. We’ll do what we must to survive. | だが 今悩んでも仕方がない まずは できることをしよう | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Brother… | What we must… | 兄さん⋯ | |
| [Joshua and Clive hear a noise from outside the cove] | [Joshua and Clive hear a noise from outside the cove] | [Joshua and Clive hear a noise from outside the cove] | |
Preparing for Battle
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Joshua and Clive hear a noise from outside the cove] | [Joshua and Clive hear a noise from outside the cove] | [Joshua and Clive hear a noise from outside the cove] | |
| [Clive points at Gav] | [Clive points at Gav] | [Clive points at Gav] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Gav! | The light! | ガブ! | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| It got out that we’re here…! | I thought this cove was meant to be hidden! | ここにいることがバレたか⋯! | |
| [Gav runs to a tall torch near the back of the cave] | [Gav runs to a tall torch near the back of the cave] | [Gav runs to a tall torch near the back of the cave] | |
| [Gav kicks the torch into the water] | [Gav kicks the torch into the water] | [Gav kicks the torch into the water] | |
| [Clive, Joshua and Byron start running towards the entrance of the cove] | [Clive, Joshua and Byron start running towards the entrance of the cove] | [Clive, Joshua and Byron start running towards the entrance of the cove] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Mid! There’s enemies! | Mid! Company! | ミド! 敵だ! | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Ehh!? | Eh!? | ええ!? | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Get ready while we we buy you some time! | We’ll hold them off until the ship is ready! | 時間を稼ぐ間に支度しろ! | |
| [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Hurry! | But hurry! | 急げ! | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Those shitheads! | Bollocks! | くそったれ! | |
| [Mid turns to the Enterprise decks] | [Mid turns to the Enterprise decks] | [Mid turns to the Enterprise decks] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| All hands on deck! | All hands! Man your stations! | 総員 配置につけ! | |
| [the sailors on the Enterprise start working faster] | [the sailors on the Enterprise start working faster] | [the sailors on the Enterprise start working faster] | |
| [Torgal runs across the Enterprise deck to join Clive] | [Torgal runs across the Enterprise deck to join Clive] | [Torgal runs across the Enterprise deck to join Clive] | |
| [Clive and His Crew face the doors leading into the cove] | [Clive and His Crew face the doors leading into the cove] | [Clive and His Crew face the doors leading into the cove] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| We’ll hold them off here! | Everyone with me? | ここで食い止める! | |
| [Byron, Joshua and Gav step forward and draw their weapons] | [Byron, Joshua and Gav step forward and draw their weapons] | [Byron, Joshua and Gav step forward and draw their weapons] | |
Akashic Fight
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Byron, Joshua and Gav step forward and draw their weapons] | [Byron, Joshua and Gav step forward and draw their weapons] | [Byron, Joshua and Gav step forward and draw their weapons] | |
| [on the other side of the door, Akashic soldiers rush through the hall leading to the cave] | [on the other side of the door, Akashic soldiers rush through the hall leading to the cave] | [on the other side of the door, Akashic soldiers rush through the hall leading to the cave] | |
| [Clive and His Crew ready themselves] | [Clive and His Crew ready themselves] | [Clive and His Crew ready themselves] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| They’re coming! | Here they come. | 来るぞ! | |
| [the Akashic soldiers break through the door and come rushing into the cave] | [the Akashic soldiers break through the door and come rushing into the cave] | [the Akashic soldiers break through the door and come rushing into the cave] | |
| [Akashic fight starts] | [Akashic fight starts] | [Akashic fight starts] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Let’s buy them some time until they set sail! | Mid needs every moment we can give her! | 出港までの時間を稼ぐぞ! | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| Rosfield, get back! Leave this place to us! | Behind me, Lord Rosfield. I’ll take care of these fuckers. | ロズフィールドは後ろに! ここは俺たちに任せてくれ! | |
| Byron | Byron | バイロン | |
| What are you saying? I won’t lose to the young ones! They are prey for my 《Giant’s Axe》! | Behind you? I’ll have you know Earthbreaker here once struck fear into the heart of every man in the Twins! | 何を言う 若いモンにゃ負けん! この《巨人の斧》の餌食にしてくれる! | |
| Shit, still here, aren’t they! | About that offer, Gav… | くそ まだおるじゃないか! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Mid, not yet! | How are we doing, Mid!? | ミド まだか! | |
| Byron | Byron | バイロン | |
| [Leaving] early, young lass?! | I thought you said that ship was fast! | はようせんか 小娘が! | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Hang on, you think the ship will suddenly move!? | She is, once she gets going, but that takes time! | あのねえ 船が急に動くとでも思ってんの!? | |
| Buy me more time, you stupid son of a bitch! | Unless you fancy giving us a push, you lazy old sack of shite! | もっと時間を稼げってんだよ この馬鹿野郎! | |
| Byron | Byron | バイロン | |
| Stupid!? | Old!? | 馬鹿!? | |
| Then I’ll show my serious [side]! | I haven’t felt this alive in twenty summers! | ならば 本気を出してやろう! | |
| Come and get it! I’ll cut you in pieces with my 《Asura King’s Blade》. | Come on then! Which of you lot fancies meeting Ogrekiller next!? | かかってこい! この《修羅王の刃》で切り刻んでやる! | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| Just now it had a different name… | I thought it was called Heartbreaker? | さっきと名前が違う⋯ | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Work yourselves to death, you sons of a bitch! Or those guys out there will die! | Move like the clappers, you curs. we’ve hell to pay, and I’ll be damned if I’m going first! | 野郎ども死ぬ気で働け! 外の奴らが死んじまうぞ! | |
| Sailors | Enterprise Crew | 船員たち | |
| Ayeeeee! | Aye aye, Cap’n! | おぉぉぉぉ! | |
| [Akashic fight ends] | [Akashic fight ends] | [Akashic fight ends] | |
Major Battles and Events
Sleipnir Drops In
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Akashic fight ends] | [Akashic fight ends] | [Akashic fight ends] | |
| [Clive and His Crew wait to see if more Akashic come] | [Clive and His Crew wait to see if more Akashic come] | [Clive and His Crew wait to see if more Akashic come] | |
| [the cave is silent] | [the cave is silent] | [the cave is silent] | |
| [Clive, Joshua and Byron sheathe their weapons] | [Clive, Joshua and Byron sheathe their weapons] | [Clive, Joshua and Byron sheathe their weapons] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Are they finished?… | That was easy enough. | 片づいたか⋯ | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Everyone alright? We’re ready. Let’s set sail! | Alright, you lousy lot! Get your arses on board! She’s ready to sail! | みんな大丈夫? 支度ができた 出港するぞ! | |
| [Byron comes up to Clive] | [Byron comes up to Clive] | [Byron comes up to Clive] | |
| Byron | Byron | バイロン | |
| Well, let’s go aboard. | You heard the captain. | フン 乗ってやろう | |
| [Clive, Byron and Joshua turn to make for the Enterprise] | [Clive, Byron and Joshua turn to make for the Enterprise] | [Clive, Byron and Joshua turn to make for the Enterprise] | |
| [Gav keeps watching the door into the cave] | [Gav keeps watching the door into the cave] | [Gav keeps watching the door into the cave] | |
| [the door to the cave opens] | [the door to the cave opens] | [the door to the cave opens] | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| Wait! | Clive! | 待て! | |
| [Clive stops walking and turns around towards the door] | [Clive stops walking and turns around towards the door] | [Clive stops walking and turns around towards the door] | |
| [a fully armored Sleipnir enters the cave] | [a fully armored Sleipnir enters the cave] | [a fully armored Sleipnir enters the cave] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| No way…that guy’s surely…! | But… But I thought he was— | そんな⋯奴はたしかに⋯! | |
| [Joshua rubs his head in thought] | [Joshua rubs his head in thought] | [Joshua rubs his head in thought] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| That’s what felt out of place…! | Confound it. Then it is as I feared. | あの違和感は これだったか⋯! | |
| [Joshua points at Sleipnir] | [Joshua points at Sleipnir] | [Joshua points at Sleipnir] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Brother, that guy isn’t a person! He’s a monster produced by magic! | Sleipnir is no man…but a creation of Odin. | 兄さん 奴は人じゃない! 魔法で生み出された魔物だ! | |
| [more Sleipnirs drop in] | [more Sleipnirs drop in] | [more Sleipnirs drop in] | |
| [the Sleipnirs start putting their helmets on] | [the Sleipnirs start putting their helmets on] | [the Sleipnirs start putting their helmets on] | |
| Byron | Byron | バイロン | |
| You’re fighting guys like this…!? | Phoenix’s fiery fundament! Have you no normal enemies? | お前たちは こんな奴らと戦っておるというのか⋯!? | |
| [the Sleipnirs draw their swords] | [the Sleipnirs draw their swords] | [the Sleipnirs draw their swords] | |
| [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| We’re still good? | Up for another round? | まだいけるか!? | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| That’s right! Who the hell [do you think] you’re talking to! | Course we are! Right, Lord Rosfield? | 当たりめえだ! 誰に言ってやがる! | |
| [Byron draws his axe] | [Byron draws his axe] | [Byron draws his axe] | |
| Byron | Byron | バイロン | |
| I was even called 《Headhunter Byron》 in the past…! | My boy, there was a time people called me the “Executioner.” | わしとて往時は《首狩りバイロン》と言われた身よ⋯! | |
| That rabble! They’ll make a bloodbath out of every one of us! | Or was that my axe? No matter, heads will roll all the same! | この有象無象ども! ひとり残らず血祭りに上げてくれるわ! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Mid! Can you hear me!? | Mid! New plan! | ミド! 聞こえるか!? | |
| Get the ship out! Now! | You leave—we follow! | 船を出せ! 今すぐ! | |
| [Mid paces the Enterprise’s deck] | [Mid paces the Enterprise’s deck] | [Mid paces the Enterprise’s deck] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Eeeh!? That’s ridiculous! | Follow!? Swimmin’, are you? | えぇぇ!? 無茶苦茶だよ! | |
| Ah, come on! Quickly weigh anchor! | Aaah, bugger me! Weigh anchor! | ああ もう! 抜錨急げ! | |
| [Mid takes the Enterprise’s steering wheel] | [Mid takes the Enterprise’s steering wheel] | [Mid takes the Enterprise’s steering wheel] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Slowly advance! | Engines dead slow ahead! | 前進微速だ! | |
| [the Enterprise’s Mythril Engines turn on] | [the Enterprise’s Mythril Engines turn on] | [the Enterprise’s Mythril Engines turn on] | |
| [the sailors push the gangplank off] | [the sailors push the gangplank off] | [the sailors push the gangplank off] | |
| [the Enterprise starts pulling out of the cave] | [the Enterprise starts pulling out of the cave] | [the Enterprise starts pulling out of the cave] | |
| [Sleipnir fight starts] | [Sleipnir fight starts] | [Sleipnir fight starts] | |
Sleipnir Fight
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Sleipnir fight starts] | [Sleipnir fight starts] | [Sleipnir fight starts] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| [Dealing with] these guys is different from dealing with Akashic. | Have care, my friends. ‘Tis not blood that runs through an egi’s veins. | こいつらは アカシアを相手にするのと勝手が違う | |
| Everyone, be careful! | These foes will not fall easily. | みんな 十分に気をつけて! | |
| Byron | Byron | バイロン | |
| What? I’ll cut them in two in one stroke with this axe technique I practiced while chopping wood! | But they will fall…like oaks before a woodman’s axe! | なに 薪割りで鍛えたこの斧術で一刀両断よ! | |
| Dynaaaaamic! | Good thing I brought one! | ダイナミィィィック! | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| How many more are springing up? | How long are we meant to keep this up!? | どんだけ湧いてくるんだよ!? | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| We can’t escape them! There’s no choice but to do [“that”]! | As long as it takes! Unless you have a better idea!? | 逃げ場はない! やるしかないぞ! | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| I know, you don’t have to say it. Damn it! | Well, I’ve already killed at least five of the bastards! | 言われなくても分かってるよ ちくしょう! | |
| Come on, over here! You shitheads! | Fuck it—let’s do the lot! | おらおら こっちだ! くそったれ! | |
| [Clive, Joshua, Gav, and Byron fight off the Sleipnirs] | [Clive, Joshua, Gav, and Byron fight off the Sleipnirs] | [Clive, Joshua, Gav, and Byron fight off the Sleipnirs] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Oi! Everyone! You can get on anytime now! | Uh, lads—we’re runnin’ out of cove! | おい みんな! そろそろ乗れ! | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Still not finished! | Should we make for the ship!? | まだ片づいてない! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Yeah, hang on bit longer! | Not yet! Wait for my signal! | ああ もう少し踏ん張るんだ! | |
| [Sleipnir fight ends] | [Sleipnir fight ends] | [Sleipnir fight ends] | |
The Enterprise Escapes
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [the Enterprise clears the cave] | [the Enterprise clears the cave] | [the Enterprise clears the cave] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Clive, we’ve cleared it! | In your own time, Clive! | クライヴ 限界だ! | |
| [Clive and His Crew are fighting the last of the Sleipnirs] | [Clive and His Crew are fighting the last of the Sleipnirs] | [Clive and His Crew are fighting the last of the Sleipnirs] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Everyone, jump on! | Alright, run for it! | みんな 飛び乗れ! | |
| [Clive and His Crew defeat the current wave of the Sleipnirs] | [Clive and His Crew defeat the current wave of the Sleipnirs] | [Clive and His Crew defeat the current wave of the Sleipnirs] | |
| [Joshua, Gav, and Byron run for the end of the dock] | [Joshua, Gav, and Byron run for the end of the dock] | [Joshua, Gav, and Byron run for the end of the dock] | |
| [Joshua and Gav jump onto the Enterprise and stick the landing] | [Joshua and Gav jump onto the Enterprise and stick the landing] | [Joshua and Gav jump onto the Enterprise and stick the landing] | |
| [Byron jumps onto the Enterprise and doesn’t stick the landing] | [Byron jumps onto the Enterprise and doesn’t stick the landing] | [Byron jumps onto the Enterprise and doesn’t stick the landing] | |
| [Byron rolls over and gets up, clutching his hip] | [Byron rolls over and gets up, clutching his hip] | [Byron rolls over and gets up, clutching his hip] | |
| [Clive runs for the end of the dock, chased by more Sleipnirs] | [Clive runs for the end of the dock, chased by more Sleipnirs] | [Clive runs for the end of the dock, chased by more Sleipnirs] | |
| [Clive jumps onto the Enterprise and almost doesn’t make it] | [Clive jumps onto the Enterprise and almost doesn’t make it] | [Clive jumps onto the Enterprise and almost doesn’t make it] | |
| [Clive barely grabs onto the railing of the stern of the Enterprise] | [Clive barely grabs onto the railing of the stern of the Enterprise] | [Clive barely grabs onto the railing of the stern of the Enterprise] | |
| [Clive looks back at the empty dock] | [Clive looks back at the empty dock] | [Clive looks back at the empty dock] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Go, Mid! | Now, Mid! | 行け ミド! | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Mithril engines, full throttle! | Alright! Engines full ahead! | ミスリル機関 全開! | |
| [the Enterprise’s Mythril Engines fire up] | [the Enterprise’s Mythril Engines fire up] | [the Enterprise’s Mythril Engines fire up] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Full speed ahead! | And hold on tight! | 前進全速! | |
| [the Enterprise sails out to the open sea and the Naldia Waters] | [the Enterprise sails out to the open sea and the Naldia Waters] | [the Enterprise sails out to the open sea and the Naldia Waters] | |