Norvant Fortress
Sanbreque’s foremost stronghold overlooking the buffer zone.
Caer Norvent
Once used as a stronghold, the Holy Empire has since disgarrisoned this strategic position along the neutral crystal Belt and now employs it in the training of imperial army recruits.
ノルヴァーン砦
緩衝地帯に面するザンブレク有数の堅砦
Table of Contents
Exploring Norvant Fortress
Benedikta’s Memory of Herself and Barnabas
Exploring Norvant Fortress Part 1: Opening the Dungeon Gate
Exploring Norvant Fortress Part 2: Using a Window as a Door
Exploring Norvant Fortress Part 3: Fighting Along the Battlements
Exploring Norvant Fortress
Benedikta’s Memory of Herself and Barnabas
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Benedikta is looking out over battlements of Norvant Fortress] | [Benedikta is looking out over battlements of Norvant Fortress] | [Benedikta is looking out over battlements of Norvant Fortress] | |
| [Benedikta looks down at the necklace Cid gave her] | [Benedikta looks down at the necklace Cid gave her] | [Benedikta looks down at the necklace Cid gave her] | |
| [Benedikta looks up at the moon and Metia and remembers being with Barnabas in Waloed] | [Benedikta looks up at the moon and Metia and remembers being with Barnabas in Waloed] | [Benedikta looks up at the moon and Metia and remembers being with Barnabas in Waloed] | |
| [Barnabas is sitting nude on a bed drinking wine] | [Barnabas is sitting nude on a bed drinking wine] | [Barnabas is sitting nude on a bed drinking wine] | |
| [Benedikta is lying nude in the bed next to Barnabas] | [Benedikta is lying nude in the bed next to Barnabas] | [Benedikta is lying nude in the bed next to Barnabas] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| …Thalan fell. | Thalan has fallen. | ⋯ザラーンが落ちた | |
| Now the East has fallen into the hands of the Orc Tribes. | The eastern territories all but belong to the orcs. | これで東部はオーク族の手に渡ったな | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| I’ll go to the front immediately. | I’ll have my men ready to depart by noon. | すぐにでも出征いたします | |
| [Benedikta sits up in the bed behind Barnabas] | [Benedikta sits up in the bed behind Barnabas] | [Benedikta sits up in the bed behind Barnabas] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| It’s not an issue. | Don’t bother. | 構うな | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| But the mines? The adamantite—— | But what of the mines? Without adamantite— | しかし鉱山は? アダマンタイトが—— | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| That area will soon sink into the Black Region. | The Blight would have engulfed the mines ere long. | あの辺りは じき黒の一帯に沈む | |
| You, you will do your duty. | Besides, you already have your orders. | お前は お前の務めを果たせばよい | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| …Yes, as you wish. | Yes, my liege. | ⋯はい 御意に | |
| [Benedikta looks down] | [Benedikta looks down] | [Benedikta looks down] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| The Black Region is damaging the earth moment by moment. The aether exhaustion in remote areas is serious. | The dark swallows more of the realm with each passing day, the land starved of the aether that gives it life. | 黒の一帯は刻々と大地を蝕む 辺境のエーテル枯渇は深刻だ | |
| Countries no longer maintain themselves except in the areas around the Mothercrystals. | And as the fringes fade, the people flock to the Mothercrystals, desperate for their blessing. | もはやマザークリスタルの周辺領域でしか 国が立ち行かん | |
| Because the wars concerning the Mothercrystals rage on—— | The war we wage for possession for that blessing… | マザークリスタルをめぐる戦が激しくなれば—— | |
| [Benedikta caresses Barnabas’ shoulder] | [Benedikta caresses Barnabas’ shoulder] | [Benedikta caresses Barnabas’ shoulder] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Soon the governments will be so impoverished, the countries will collapse from within. | …it breaks us from within, hastening us to our own destruction. | やがて政も疲弊し 国が内側から壊れよう | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| That’s why you’re in a hurry. | And so you do what must be done. | だから 急ぐのですね | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Yes, to obtain the Dominants. | I unite the Dominants… | そう ドミナントを押さえる | |
| To assemble those who have power—— | …that we may bring an end to the strife… | 力を持つ者を集め—— | |
| To build a new order based on the Mothercrystals. | …and found a new order to see us unto tomorrow. | マザークリスタルのもとに新たな秩序を築く | |
| As a result of that, the world will be restored to its ideal form. | The world must be resotred. And I will see it so. | そのために 世界をあるべき姿に戻す | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| If only that man hadn’t betrayed us, then [it would happen] sooner…! | You might have already, had Cidolfus not betrayed us. | あの男さえ裏切らなければ もっと早く⋯! | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| You still can’t forget him, eh? | Him again. Lust you still for his embrace? | まだ 忘れられないのか? | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| …Of course not. Do you doubt my loyalty? | But of course not, my liege. | ⋯まさか この私の忠を疑うのですか? | |
| [Benedikta climbs into Barnabas’ lap and and straddles him, pushing Barnabas back on the bed] | [Benedikta climbs into Barnabas’ lap and and straddles him, pushing Barnabas back on the bed] | [Benedikta climbs into Barnabas’ lap and and straddles him, pushing Barnabas back on the bed] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Or else, is it still not enough? | I serve you, and you alone. | それとも まだ足りない? | |
| [Benedikta leans down to kiss Barnabas, but Barnabas sits up and untangles himself from Benedikta] | [Benedikta leans down to kiss Barnabas, but Barnabas sits up and untangles himself from Benedikta] | [Benedikta leans down to kiss Barnabas, but Barnabas sits up and untangles himself from Benedikta] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| I suddenly remembered the day you came. | I remember well the day you first entered these halls. | お前が来た日のことを ふと思い出してな | |
| The little you held “that person”‘s hand so tight you couldn’t be separated [from him]. | Your pale hand pressed into his as if you would never let go. | 幼いお前は“あれ”の手をしっかと握って 離そうとしなかった | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| That’s [impossible]… I forgot that past long ago. | That… That was a long time ago. | そんな⋯昔のことなど とうに忘れました | |
| All I need is this hand… This is enough. | Yours is the only hand I need. Now and always. | 私には この手があればいい⋯ それだけで いいの | |
| [Benedicta takes Barnabas’ hand and cups it in front of her face] | [Benedicta takes Barnabas’ hand and cups it in front of her face] | [Benedicta takes Barnabas’ hand and cups it in front of her face] | |
| [Barnabas cups Benedikta’s neck instead] | [Barnabas cups Benedikta’s neck instead] | [Barnabas cups Benedikta’s neck instead] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Someday, everyone will know… | Soon, my dear. Soon, all will know… | いつか すべての者が知るだろう | |
| Who the hell it is that will save the world. | …whose hand it is that keeps them from falling into the darkness. | 世界を救うのが 一体誰かということを | |
| [Barnabs strokes the side of Benedikta’s face and neck] | [Barnabs strokes the side of Benedikta’s face and neck] | [Barnabs strokes the side of Benedikta’s face and neck] | |
| [Benedikta leans into Barnabas’ hand] | [Benedikta leans into Barnabas’ hand] | [Benedikta leans into Barnabas’ hand] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| My life is yours alone. | Hold me, my liege. Never let me go. | 私の命は あなたのためだけに | |
| [Benedikta and Barnabas hug and kiss each other on the lips] | [Benedikta and Barnabas hug and kiss each other on the lips] | [Benedikta and Barnabas hug and kiss each other on the lips] | |
| [Benedikta comes back to herself in Norvant Fortress] | [Benedikta comes back to herself in Norvant Fortress] | [Benedikta comes back to herself in Norvant Fortress] | |
| [Benedikta is looking out over battlements of Norvant Fortress] | [Benedikta is looking out over battlements of Norvant Fortress] | [Benedikta is looking out over battlements of Norvant Fortress] | |
| [Something grabs Benedikta’s attention] | [Something grabs Benedikta’s attention] | [Something grabs Benedikta’s attention] | |
| [Gerulf walks up to Benedikta] | [Gerulf walks up to Benedikta] | [Gerulf walks up to Benedikta] | |
| Benedikta’s Confidant [Gerulf] | Benedikta’s Confidant [Gerulf] | バルナバスの腹心 [ゲルルフ] | |
| Miss, the patrol didn’t return. No way—— | One of our sentries has failed to report, my lady. Your orders. | 姐さん 巡回兵が帰ってこない まさか—— | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| It apparently is, Gerulf. | Pull the men back inside the caer, Gerulf. | どうやらそのようだ ゲルルフ | |
| Gerulf | Gerulf | ゲルルフ | |
| So, Cid’s here… | He’s here then? | では シドがここに⋯ | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Use your soldiers to lure those guys to the chapel. | Have them lead Cid and his little pet to the chapel. | 兵どもを使って奴を礼拝堂に誘い込め | |
| I’ll entertain them. | I shall entertain them there. | 私が相手をする | |
| [Gerulf nods and walks away] | [Gerulf nods and walks away] | [Gerulf nods and walks away] | |
| [Benedikta looks at the necklace Cid gave her and squeezes it] | [Benedikta looks at the necklace Cid gave her and squeezes it] | [Benedikta looks at the necklace Cid gave her and squeezes it] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| You’ve come, Cidolfus… | So you’ve come for me, after all. | 来た シドルファス⋯ | |
| [Benedikta walks off into Novant Fortress] | [Benedikta walks off into Novant Fortress] | [Benedikta walks off into Novant Fortress] | |
Exploring Norvant Fortress Part 1: Opening the Dungeon Gate
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive pokes his head out of tunnel in the waterway wall of Norvant Fortress] | [Clive pokes his head out of tunnel in the waterway wall of Norvant Fortress] | [Clive pokes his head out of tunnel in the waterway wall of Norvant Fortress] | |
| [Clive looks around the waterway] | [Clive looks around the waterway] | [Clive looks around the waterway] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| It’s alright. | All clear. | 大丈夫だ | |
| [Clive and Cid drop down into the waterway] | [Clive and Cid drop down into the waterway] | [Clive and Cid drop down into the waterway] | |
| [Clive manifests a small floating fireball for light] | [Clive manifests a small floating fireball for light] | [Clive manifests a small floating fireball for light] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Oh, you can use fire magic like that… You’re surprisingly skilled. | That’s a nice trick. You’ll have to teach me sometime. | ほう 火の魔法をそんな風に⋯ お前 案外器用だな | |
| [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | |
| [Clive and Cid enter Norvant Fortress’ basement] | [Clive and Cid enter Norvant Fortress’ basement] | [Clive and Cid enter Norvant Fortress’ basement] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| This should lead to the dungeons ahead, I think. | We should start with the dungeons. They may be holding the Bearers there. | たしかこの先は 地下牢に通じているはずだ | |
| Cid | Cid | シド | |
| If the Bearers are there, we’ll be done quickly. | Sound plan—as long as we keep ourselves on this side of the bars. | ベアラーたちがそこにいるなら 話は早いが⋯ | |
| [Clive and Cid enter Norvant Fortress’ dungeon] | [Clive and Cid enter Norvant Fortress’ dungeon] | [Clive and Cid enter Norvant Fortress’ dungeon] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| We’re here. | In here. | ここだな | |
| [Clive stops manifesting his floating fireball] | [Clive stops manifesting his floating fireball] | [Clive stops manifesting his floating fireball] | |
| [Clive and Cid walk through the empty dungeon] | [Clive and Cid walk through the empty dungeon] | [Clive and Cid walk through the empty dungeon] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Nobody… | They’re all empty… | 誰もいない⋯ | |
| Cid | Cid | シド | |
| Sure enough, it’s not going well. | And? Were you going to give up? | やっぱり そう上手くはいかんか | |
| [Clive and Cid approach the gate out of the dungeon] | [Clive and Cid approach the gate out of the dungeon] | [Clive and Cid approach the gate out of the dungeon] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| A gate… Give me a hand. | Cid. This gate. | 落とし戸か⋯手を貸せ | |
| [Clive examines the gate] | [Clive examines the gate] | [Clive examines the gate] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Let’s raise it. | Need some help? | 上げるぞ | |
| [Cid comes over to Clive] | [Cid comes over to Clive] | [Cid comes over to Clive] | |
| [Clive and Cid start pushing the gate up] | [Clive and Cid start pushing the gate up] | [Clive and Cid start pushing the gate up] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Umph…! | What do you think? | むうっ⋯! | |
| [Clive and Cid push the gate up half-way] | [Clive and Cid push the gate up half-way] | [Clive and Cid push the gate up half-way] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Lift it higher. | That I”m doing most of the lifting… | しっかり持ち上げろ | |
| [Clive and Cid push the gate up almost all the way] | [Clive and Cid push the gate up almost all the way] | [Clive and Cid push the gate up almost all the way] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Here! Go on. | At your leisure, Clive. | ほら 先に行け | |
| [Torgal leaps through the opening] | [Torgal leaps through the opening] | [Torgal leaps through the opening] | |
| [Clive and Cid lift open the gate and go under it] | [Clive and Cid lift open the gate and go under it] | [Clive and Cid lift open the gate and go under it] | |
| [Clive and Cid drop the gate shut behind them] | [Clive and Cid drop the gate shut behind them] | [Clive and Cid drop the gate shut behind them] | |
| [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | |
Exploring Norvant Fortress Part 2: Using a Window as a Door
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | |
| [Clive and Cid are going up the steps leading to the next room] | [Clive and Cid are going up the steps leading to the next room] | [Clive and Cid are going up the steps leading to the next room] | |
| Waloed Soldier’s Voice | Royal Intelligencer’s Voice | ウォールード兵の声 | |
| You heard the messenger! | What does it say, Captain!? | 伝令を聞いたか! | |
| Waloed Soldier’s Voice | Royal Intelligencer’s Voice | ウォールード兵の声 | |
| Hurry up and get ready! | To arms, men! | 支度を急げ! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| There’s enemies [up there]. | Did you hear that? | 敵がいる | |
| Cid | Cid | シド | |
| It’s our only route. Let’s do this. | Unfortunately, yes. | 道はここだけだ やっちまうぞ | |
| [Clive and Cid enter the room at the top of the stairs] | [Clive and Cid enter the room at the top of the stairs] | [Clive and Cid enter the room at the top of the stairs] | |
| [the room is filled with Waloed soldiers] | [the room is filled with Waloed soldiers] | [the room is filled with Waloed soldiers] | |
| ≫ Waloed Soldier’s Voice | ≫ Royal Intelligencer | ≫ ウォールード兵の声 | |
| Oi, Thunder God Cid has crawled in here! | The traitor Cid may already be in the caer. | おい、雷神シドが潜り込んだぞ! | |
| Deal with him as soon as you find him! | Find him and kill him! | 見つけ次第、始末しろ! | |
| [Clive and Cid fight the Waloed soldiers] | [Clive and Cid fight the Waloed soldiers] | [Clive and Cid fight the Waloed soldiers] | |
| Cid | Cid | シド | |
| [Don’t] interfere! | Good news, lads. | 邪魔するぜ | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Let’s deal with this. | Your search is over. | 片づけるぞ | |
| [Clive and Cid defeat the Waloed soldiers] | [Clive and Cid defeat the Waloed soldiers] | [Clive and Cid defeat the Waloed soldiers] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Well, somewhere there’s a route… | So, where to next? | さて どっかに道は⋯ | |
| [Clive cracks open the door leading out of the room and sees Waloed soldiers on the battlements] | [Clive cracks open the door leading out of the room and sees Waloed soldiers on the battlements] | [Clive cracks open the door leading out of the room and sees Waloed soldiers on the battlements] | |
| [Clive closes the door] | [Clive closes the door] | [Clive closes the door] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| It’s not good. We can’t go this way. | This door only leads to more royalists. | 駄目だ こっちは進めそうにない | |
| Let’s look for another route. | We’d better find another one. | ほかの道を探そう | |
| Cid | Cid | シド | |
| But… | Take your pick. | だがな⋯ | |
| [Clive goes over to a window overlooking a courtyard] | [Clive goes over to a window overlooking a courtyard] | [Clive goes over to a window overlooking a courtyard] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| But through here… | How about a window? | ここからなら⋯ | |
| [Clive edges though the window and looks down at the courtyard] | [Clive edges though the window and looks down at the courtyard] | [Clive edges though the window and looks down at the courtyard] | |
| [the courtyard is empty] | [the courtyard is empty] | [the courtyard is empty] | |
| [Clive drops down into the courtyard] | [Clive drops down into the courtyard] | [Clive drops down into the courtyard] | |
| Cid | Cid | シド | |
| How daring. | Bloody show-off. | 何とも大胆だね | |
| [Cid drops down into the courtyard] | [Cid drops down into the courtyard] | [Cid drops down into the courtyard] | |
| [Clive and Cid go onto the battlements] | [Clive and Cid go onto the battlements] | [Clive and Cid go onto the battlements] | |
| [Clive and Cid find many dead Sanbreque soldiers on the battlements] | [Clive and Cid find many dead Sanbreque soldiers on the battlements] | [Clive and Cid find many dead Sanbreque soldiers on the battlements] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Given the Sanbreque guards were massacred, [Novant Fortress] is completely in Waloed’s hands… | Well, we’ve found the imperial garrison… right where the royalists left them. | ザンブレクの警備兵は皆殺しってところか 完全にウォールードの手の内だな⋯ | |
| [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | |
Exploring Norvant Fortress Part 3: Fighting Along the Battlements
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | |
| [a Waloed soldier drops in on Clive and Cid where the two paths through Norvant Fortress’ battlements join up] | [a Waloed soldier drops in on Clive and Cid where the two paths through Norvant Fortress’ battlements join up] | [a Waloed soldier drops in on Clive and Cid where the two paths through Norvant Fortress’ battlements join up] | |
| Waloed Soldier | Royal Intelligencer | ウォールード兵 | |
| They’re here! Cid, you bastard! | Welcome back, Lord Commander! | 来たな 貴様がシドか! | |
| Cid | Cid | シド | |
| Thanks for meeting us! | Oh, I’m not staying. | 出迎えご苦労! | |
| [Clive and Cid defeat the Waloed soldier] | [Clive and Cid defeat the Waloed soldier] | [Clive and Cid defeat the Waloed soldier] | |
| [Clive and Cid go through the next gate] | [Clive and Cid go through the next gate] | [Clive and Cid go through the next gate] | |
| Cid | Cid | シド | |
| To think you took the fortress with just your unit. | Never were one for half measures, were you Benedikta? | てめえの部隊だけで この砦を落とすなんてな | |
| Benedikta, that is impressive. | These poor sods didn’t know what hit them. | ベネディクタめ 大したもんだ | |
| [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | [Clive and Cid make their way through Norvant Fortress] | |
| [Clive and Cid encounter a group of Waloed soldiers running away from Clive and Cid] | [Clive and Cid encounter a group of Waloed soldiers running away from Clive and Cid] | [Clive and Cid encounter a group of Waloed soldiers running away from Clive and Cid] | |
| ◆ Waloed Soldier | ◆ Royal Intelligencer | ◆ ウォールード兵 | |
| Cid’s here! | The alarm! Sound the alarm! | シドが来たぞ! | |
| Cid | Cid | シド | |
| Those guys are calling for their companions! Follow them! | All this bloody running… After them! | 奴ら仲間を呼ぶ気だ! 追うぞ! | |
| [Clive and Cid chase the Waloed soldiers] | [Clive and Cid chase the Waloed soldiers] | [Clive and Cid chase the Waloed soldiers] | |
| [Clive and Cid enter the courtyard before the chapel] | [Clive and Cid enter the courtyard before the chapel] | [Clive and Cid enter the courtyard before the chapel] | |
| [the courtyard is full of Waloed soldiers] | [the courtyard is full of Waloed soldiers] | [the courtyard is full of Waloed soldiers] | |
| [the Waloed soldiers rush at Clive and Cid] | [the Waloed soldiers rush at Clive and Cid] | [the Waloed soldiers rush at Clive and Cid] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Their plan is to trap us with this! | Seems they were expecting us. | これで罠のつもりかよ! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| We’ll force our way though! | You don’t say. | 押し通る! | |
| [Clive and Cid defeat the Waloed soldiers] | [Clive and Cid defeat the Waloed soldiers] | [Clive and Cid defeat the Waloed soldiers] | |
| [Clive and Cid approach the chapel] | [Clive and Cid approach the chapel] | [Clive and Cid approach the chapel] | |
Benedikta & Cid Major Battles & Events
Benedikta’s & Cid’s Attempts at Persuasion
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | ||
|---|---|---|---|
| [Clive and Cid approach the chapel] | [Clive and Cid approach the chapel] | [Clive and Cid approach the chapel] | |
| [Cid and Clive enter the chapel] | [Cid and Clive enter the chapel] | [Cid and Clive enter the chapel] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| A chapel’s up ahead? | The only way is through the chapel… | この先は礼拝堂か | |
| Cid | Cid | シド | |
| At any rate, it’s awfully quiet… | Then “great Greagor” must have plans for us… | それにしたって やけに静かだ⋯ | |
| [Clive and Cid open the inner gate] | [Clive and Cid open the inner gate] | [Clive and Cid open the inner gate] | |
| [Clive and Cid walk in and look at the dead Sanbreque soliders lying around them] | [Clive and Cid walk in and look at the dead Sanbreque soliders lying around them] | [Clive and Cid walk in and look at the dead Sanbreque soliders lying around them] | |
| Cid | Cid | シド | |
| This is quite the show. | What the hell happened here? | ずいぶん 派手にやったもんだ | |
| [Benedikta stands up from the front pew] | [Benedikta stands up from the front pew] | [Benedikta stands up from the front pew] | |
| [Clive goes to draw his sword] | [Clive goes to draw his sword] | [Clive goes to draw his sword] | |
| [Cid throws his arm out to prevent Clive from attacking Benedikta] | [Cid throws his arm out to prevent Clive from attacking Benedikta] | [Cid throws his arm out to prevent Clive from attacking Benedikta] | |
| [Cid starts walking towards Benedikta] | [Cid starts walking towards Benedikta] | [Cid starts walking towards Benedikta] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Praying this late at night? | Little late for prayer, isn’t it? | こんな夜更けにお祈りか? | |
| [Benedikta starts walking to the end of the pew] | [Benedikta starts walking to the end of the pew] | [Benedikta starts walking to the end of the pew] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Do I look hungry enough to depend on a foreign country’s god? | Do I seem so desperate as to grovel at the feet of a false god? | 異国の神にすがるほど 私が飢えてるように見えるのか? | |
| [Benedikta stops walking and turns to look at Cid] | [Benedikta stops walking and turns to look at Cid] | [Benedikta stops walking and turns to look at Cid] | |
| [Cid stops walking towards Benedikta] | [Cid stops walking towards Benedikta] | [Cid stops walking towards Benedikta] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| I was waiting for you. | I was waiting for you. | お前を待っていた | |
| Cid | Cid | シド | |
| I don’t remember asking―― | Not for too long I hope. | 頼んだ覚えはないが―― | |
| You successfully lured us in. | All this for a midnight chat? | まんまと誘い込まれたか | |
| Then we’ll settle this quickly. Hand over the Bearers and the Dominant of Fire. | Well, let’s chat then. Where are the men and women you took from Lostwing? | なら 話が早い ベアラーと火のドミナントを渡せ | |
| [Benedikta folds her arms across her chest] | [Benedikta folds her arms across her chest] | [Benedikta folds her arms across her chest] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| I can’t discuss that. | You mean where’s the Dominant. | できん相談だな | |
| Dominants are needed for the future world. | Waloed shall be requiring his services indefinitely. | ドミナントは これからの世界に必要になる | |
| Cid, come back to Waloed. | Come back to me, Cidolfus. I need you. | シド ウォールードへ戻ってこい | |
| Let’s make a new world with Lord Barnabas and walk together again. | Think of all the things we can create together—the world that we can build. | バルナバス様と新たな世界をつくろう もう一度 共に歩むんだ | |
| [Benedikta holds up a hand to Cid] | [Benedikta holds up a hand to Cid] | [Benedikta holds up a hand to Cid] | |
| Cid | Cid | シド | |
| A new world? [Heh.] I agree with that. | You need me? Hah. Your king needs me. | 新たな世界? そいつには賛成だ | |
| But I have no intention of doing it with you guys. | I’m all for building a new world, just not his. | だが 俺はお前たちと つるむ気はない | |
| I don’t want to be manipulated by the “strange ideals” that guy proudly displays. | That bastard’s dreams are as twisted as his promises are false. And I want no part of them. | 奴が高々と掲げる“得体の知れない理想”にだけは 踊らされたくないんでね | “proudly” is literally “high up”. |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Have you forgotten the debt of gratitude [you owe] Lord Barnabas for saving your life? You’re a fool without an ounce of loyalty. | King Barnabas saved you, and this is how you speak of him? Have you no shred of loyalty!? | バルナバス様に命を救われた恩を忘れたのか 忠義の欠片もない痴れ者が | |
| Cid | Cid | シド | |
| I will never be that guy’s slave. Not like you. | What, to a leader who’d use me? Like he uses you!? | 俺は 奴の奴隷にはならない お前のようにはな | |
| [Cid holds his hand out to Benedikta] | [Cid holds his hand out to Benedikta] | [Cid holds his hand out to Benedikta] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| What do you know, you bastard! | You know nothing of me, Cidolfus! | 貴様に何が分かるというんだ! | |
| Cid | Cid | シド | |
| …Yeah. I don’t know… what you really want… | You’re right. I don’t know who you are anymore. Or what you want. | ⋯そうさ お前の本当の望みは⋯分からないよ⋯ | |
| [Cid looks down for a moment] | [Cid looks down for a moment] | [Cid looks down for a moment] | |
| Cid | Cid | シド | |
| But still, you told me once, “I want to die as a person”. | I only know what you used to say—that you were tired of running. | それでも いつだったかお前は言った 人として死にたいと | |
| Those are your only worlds I know to be real. | That you just wanted to be free. Free of it all. | あの言葉だけは真実だと思ってる | |
| [Benedikta is snarling in anger] | [Benedikta is snarling in anger] | [Benedikta is snarling in anger] | |
| Cid | Cid | シド | |
| ——Don’t lie to yourself anymore. | You weren’t lying to me then, so what changed? | ——もう 自分に嘘をつかないでくれ | |
| You don’t need to devote your life to someone else to the point you harm yourself. | What made you think you had to sacrifice who you were to get what you wanted? | 自分を痛めつけてまで 人生を誰かに委ねる必要はないんだ | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| [Whether it’s] my power or my body, I use whatever’s useful! That’s how I live! | Sacrifice!? I use my talents to my advantage and you would tell me there is shame in that!? | 力だろうが身体だろうが 使えるものは使う! 私はそうやって生きてきた! | |
| Cid | Cid | シド | |
| Benedikta, stop saying you feel sorry for yourself. | If there’s no shame, then why do you feel so sorry for yourself? | ベネディクタ これ以上 自分を哀れむことを言うな | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| In Mr. Senior Knight’s excellent opinion! I was an idiot to expect so little [from you]! | A rousing speech. Lord Commander. I was a fool to believe you might have changed. | 騎士長殿のご高説か! 少しでも期待した私が馬鹿だった! | |
| The one who feels sorry for me is you, Cidolfus! | The only person I feel sorry for is you. | 私を哀れんでいるのはお前だ シドルファス! | |
| [Benedikta points at Cid, arm shaking] | [Benedikta points at Cid, arm shaking] | [Benedikta points at Cid, arm shaking] | |
| [Benedikta bends over and clutches her head in her hands] | [Benedikta bends over and clutches her head in her hands] | [Benedikta bends over and clutches her head in her hands] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| I’m fed up with this already… | I can’t do this anymore… | もう うんざりだ⋯ | |
| [Benedikta sounds like she is hyperventilating] | [Benedikta sounds like she is hyperventilating] | [Benedikta sounds like she is hyperventilating] | |
| [Benedikta’s hands drop from her head] | [Benedikta’s hands drop from her head] | [Benedikta’s hands drop from her head] | |
| [Benedikta slowly raises her head to look at Cid] | [Benedikta slowly raises her head to look at Cid] | [Benedikta slowly raises her head to look at Cid] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| I have to abandon “persuading” the Dominant of Thunder… If you want to make a foe of Lord Barnabas—— | If you would stand between our liege and his dream, then you leave me no choice. | 雷のドミナントの“説得”は諦めざるをえない⋯ バルナバス様に仇なすなら—— | |
| I’ll kill you now! | Goodbye, Cidolfus. | お前は ここで殺す | |
| [Benedikta shouts and semi-manifests as Garuda] | [Benedikta shouts and semi-manifests as Garuda] | [Benedikta shouts and semi-manifests as Garuda] | |
Benedikta & Cid Semi-Manifested Fight &
Suparna & Chirada Boss Fight
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Benedikta shouts and semi-manifests as Garuda] | [Benedikta shouts and semi-manifests as Garuda] | [Benedikta shouts and semi-manifests as Garuda] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Get back, Clive. | Stand back, Clive. | 下がれ クライヴ | |
| [Cid steps forward and semi-manifests as Ramuh] | [Cid steps forward and semi-manifests as Ramuh] | [Cid steps forward and semi-manifests as Ramuh] | |
| Cid | Cid | シド | |
| You don’t get it! | Your move. | 分からずやが! | |
| [Cid and Benedikta fight each other while semi-manifested in the chapel] | [Cid and Benedikta fight each other while semi-manifested in the chapel] | [Cid and Benedikta fight each other while semi-manifested in the chapel] | |
| [Cid blasts Benedikta out of the air with a bolt of thunder] | [Cid blasts Benedikta out of the air with a bolt of thunder] | [Cid blasts Benedikta out of the air with a bolt of thunder] | |
| [Benedikta lands on the floor in a cloud of dust] | [Benedikta lands on the floor in a cloud of dust] | [Benedikta lands on the floor in a cloud of dust] | |
| [Cid is visibly strained] | [Cid is visibly strained] | [Cid is visibly strained] | |
| [Suparna and Chirada fly out of the dust cloud at Cid] | [Suparna and Chirada fly out of the dust cloud at Cid] | [Suparna and Chirada fly out of the dust cloud at Cid] | |
| Cid | Cid | シド | |
| What!? | Bollocks…! | なに!? | |
| [Cid deflects Suparna and Chirada’s attack] | [Cid deflects Suparna and Chirada’s attack] | [Cid deflects Suparna and Chirada’s attack] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Three vs one?! | Three against one now, is it? | 3対1がよ! | |
| [Cid aims lighting at Benedikta] | [Cid aims lighting at Benedikta] | [Cid aims lighting at Benedikta] | |
| [Benedikta teleports behind Cid and throws him towards the Greagor statue with Garuda’s talons] | [Benedikta teleports behind Cid and throws him towards the Greagor statue with Garuda’s talons] | [Benedikta teleports behind Cid and throws him towards the Greagor statue with Garuda’s talons] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Cid. | Cid! | シド | |
| [Cid slams into the face of the Greagor statue and stops semi-manifesting as Rhamu] | [Cid slams into the face of the Greagor statue and stops semi-manifesting as Rhamu] | [Cid slams into the face of the Greagor statue and stops semi-manifesting as Rhamu] | |
| [Cid drops to the floor] | [Cid drops to the floor] | [Cid drops to the floor] | |
| [the Greagor statue falls on top of Cid and breaks into pieces] | [the Greagor statue falls on top of Cid and breaks into pieces] | [the Greagor statue falls on top of Cid and breaks into pieces] | |
| [Benedikta floats down between Clive and Cid and stops semi-manifesting as Garuda] | [Benedikta floats down between Clive and Cid and stops semi-manifesting as Garuda] | [Benedikta floats down between Clive and Cid and stops semi-manifesting as Garuda] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Shit…! | Oi… | くっ⋯! | |
| [Benedikta looks over at Clive] | [Benedikta looks over at Clive] | [Benedikta looks over at Clive] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Deal with them. | Finish them. | 片づけておけ | |
| [Benedikta walks off] | [Benedikta walks off] | [Benedikta walks off] | |
| [Clive turns around and sees Suparna and Chirada float down behind him] | [Clive turns around and sees Suparna and Chirada float down behind him] | [Clive turns around and sees Suparna and Chirada float down behind him] | |
| [Suparna & Chirada Boss Fight starts] | [Suparna & Chirada Boss Fight starts] | [Suparna & Chirada Boss Fight starts] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Two of them…! | Well, Cid… | 2匹か⋯! | |
| But I have to do it…! | …at least it’s not three against one. | だが やるしかない⋯! | |
| [at 3/4 HP of either Suparna and Chirada] | [at 3/4 HP of either Suparna and Chirada] | [at 3/4 HP of either Suparna and Chirada] | |
| [Suparna and Chirada fly at Clive at the same time] | [Suparna and Chirada fly at Clive at the same time] | [Suparna and Chirada fly at Clive at the same time] | |
| [Clive dodges Suparna and Chirada’s attack*] | [Clive dodges Suparna and Chirada’s attack*] | [Clive dodges Suparna and Chirada’s attack*] | |
| [Clive slices at Suparna and Chirada and takes down both of them*] | [Clive slices at Suparna and Chirada and takes down both of them*] | [Clive slices at Suparna and Chirada and takes down both of them*] | |
| [Clive kills either Suparna and Chirada] | [the remaining one uses Ability Inheritance] | [the remaining one uses Ability Inheritance] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Watch out, Torgal! It’s coming! | She doesn’t look happy, Torgal! Come on! | 気をつけろ トルガル! 来るぞ! | |
| [Suparna & Chirada Boss Fight ends] | [Suparna & Chirada Boss Fight ends] | [Suparna & Chirada Boss Fight ends] | |
Cid’s Urging to Clive
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Suparna & Chirada Boss Fight ends] | [Suparna & Chirada Boss Fight ends] | [Suparna & Chirada Boss Fight ends] | |
| [Suparna and Chirada dissipate into aether] | [Suparna and Chirada dissipate into aether] | [Suparna and Chirada dissipate into aether] | |
| [Clive sheathes his sword] | [Clive sheathes his sword] | [Clive sheathes his sword] | |
| [Clive rushes to Cid] | [Clive rushes to Cid] | [Clive rushes to Cid] | |
| [Cid is propped up at the base of the fallen Greagor statue] | [Cid is propped up at the base of the fallen Greagor statue] | [Cid is propped up at the base of the fallen Greagor statue] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Oi! You alright!? | Cid! Are you alright? | おい 大丈夫か!? | |
| Cid | Cid | シド | |
| Do I look like it? | Do I look alright? | そう見えるか? | |
| [Cid coughs up blood] | [Cid coughs up blood] | [Cid coughs up blood] | |
| [Cid tries to get up, but can’t] | [Cid tries to get up, but can’t] | [Cid tries to get up, but can’t] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Clive, there’s still time. Go after Benedikta. | Benedikta will be on her way to collect the Dominant—if she hasn’t already. | クライヴ 今ならまだ間に合う ベネディクタを追え | |
| You need to catch her before she leaves here with the Dominant of Fire. | You can’t afford to let them leave. Remember: she has wings, you don’t. | 奴が火のドミナントを連れて ここを離れる前に押さえるんだ | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| And you? | What about you? | あんたは? | |
| Cid | Cid | シド | |
| What? I’ll catch up soon. | Before or after I catch my breath? | なに すぐに追いつくさ | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I understand. | Sorry. | 分かった | |
| [Clive looks at Cid and nods before looking back at Torgal] | [Clive looks at Cid and nods before looking back at Torgal] | [Clive looks at Cid and nods before looking back at Torgal] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Let’s go, Torgal. | Come on, Torgal. | 行くぞ トルガル | |
| [Clive walks away from Cid] | [Clive walks away from Cid] | [Clive walks away from Cid] | |
| [Clive talks to Cid again] | [Clive talks to Cid again] | [Clive talks to Cid again] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Is it the time to think about me? | You grow wings, yet? | 俺に構ってる場合か? | |
| …Go quickly. Don’t let Benedikta get away. | Then you’d better start climbing those stairs. I’ll…sit guard here. | ⋯とっとと行け ベネディクタを逃がすな | |
| [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | |
Exploring Norvant Fortress Part 4: Ascending Wind Spire
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | |
| [Clive starts climbing Wind Spire] | [Clive starts climbing Wind Spire] | [Clive starts climbing Wind Spire] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Where’s Benedikta…! | She must be here somewhere… | ベネディクタはどこに⋯! | |
| [Clive enters a room filled with Waloed soldiers] | [Clive enters a room filled with Waloed soldiers] | [Clive enters a room filled with Waloed soldiers] | |
| ◆ Waloed Soldier | ◆ Royal Intelligencer | ◆ ウォールード兵 | |
| We’ve been ordered to withdraw. Hurry up and get ready! | The withdrawal has been signaled. We leave! | 撤収命令だ、支度を急げ! | |
| [Clive defeats the Waloed soldiers] | [Clive defeats the Waloed soldiers] | [Clive defeats the Waloed soldiers] | |
| [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | |
| [Clive starts climbing the scaffolding around Wind Spire] | [Clive starts climbing the scaffolding around Wind Spire] | [Clive starts climbing the scaffolding around Wind Spire] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I can go [up] from here… | I’m running out of tower… | ここから行けるか⋯ | |
| [Clive encounters a group of Waloed soldiers] | [Clive encounters a group of Waloed soldiers] | [Clive encounters a group of Waloed soldiers] | |
| ◆ Waloed Army Commanding Officer | ◆ Intelligencer Captain | ◆ ウォールード軍の兵隊長 | |
| Get ready immediately! | Our lady wants us gone before sunrise! | さっさと支度しろ! | |
| [Clive defeats the group of Waloed soldiers] | [Clive defeats the group of Waloed soldiers] | [Clive defeats the group of Waloed soldiers] | |
| [Clive goes back to climbing the stairs inside Wind Spire] | [Clive goes back to climbing the stairs inside Wind Spire] | [Clive goes back to climbing the stairs inside Wind Spire] | |
| [Clive defeats a group of Waloed soldiers] | [Clive defeats a group of Waloed soldiers] | [Clive defeats a group of Waloed soldiers] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Where did that woman go…? | She’d better not have flown away… | あの女 どこへ行った⋯? | |
| [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | [Clive makes his way through Norvant Fortress] | |
| [Clive makes the final ascent up Wind Spire] | [Clive makes the final ascent up Wind Spire] | [Clive makes the final ascent up Wind Spire] | |
| Torgal | |||
| (Torgal gruffly barks) | *barks* | (トルガルの吠え声) | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| She’s up here…? | Finally. | この上にいるんだな⋯? | |
| Torgal | |||
| (Torgal barks) | *bark* | (トルガルの吠え声) | |
| [Clive opens the door to the roof of Wind Spire] | [Clive opens the door to the roof of Wind Spire] | [Clive opens the door to the roof of Wind Spire] | |
Benedikta & Clive Major Battles & Events
Benedikta’s Thoughts on Livestock
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive opens the door to the roof of Wind Spire] | [Clive opens the door to the roof of Wind Spire] | [Clive opens the door to the roof of Wind Spire] | |
| [Clive walks onto the roof of Wind Spire] | [Clive walks onto the roof of Wind Spire] | [Clive walks onto the roof of Wind Spire] | |
| [Benedikta is sitting on the battlements, watching the moon and Metia] | [Benedikta is sitting on the battlements, watching the moon and Metia] | [Benedikta is sitting on the battlements, watching the moon and Metia] | |
| [Clive walks up behind Benedikta] | [Clive walks up behind Benedikta] | [Clive walks up behind Benedikta] | |
| [Benedikta nods at Clive] | [Benedikta nods at Clive] | [Benedikta nods at Clive] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Cid’s gotten old. Something so trivial and he dropped dead? | I confess, I expected more from the old man. | シドも老いたな あれしきのことでくたばったか | |
| [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| At any rate, I wasn’t expecting you to turn up. | And less from you. This is the second time you’ve bested my sisters. | それにしても お前がやってくるとは意外だったよ | |
| Defeating Chirada and [Suparna]… You’re different from other Bearers. | Men of your talents are rare indeed. Why cast your lot with such undesirables? | チラーダたちを退けるとは そこらのベアラーとは違うようだ | |
| If you feel like it, I’ll keep you. If you’re this talented, I think you’ll make it in my unit. | If it is a hearth you long for, you will find more than enough warmth under my wings. | その気があるなら私が飼ってやる お前ほどの腕なら 我が隊でやっていけるだろう | “keep” is the idea of keeping animals… like pets or livestock. Esspecially livestock in this case… |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I have business with the Dominant of Fire. | You know exactly what I want. | 火のドミナントに用がある | |
| He’s in this fortress, right? Hand that bastard over! | Hand over the Dominant and I’ll leave you in peace. | この砦にいるんだろう そいつを渡せ | |
| [Benedikta turns around] | [Benedikta turns around] | [Benedikta turns around] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Know your place, you insolent… | You would dare to make demands of me? | 分を弁えろ 小賢しい | |
| [Benedikta drops down to the roof of Wind Spire and starts walking towards Clive] | [Benedikta drops down to the roof of Wind Spire and starts walking towards Clive] | [Benedikta drops down to the roof of Wind Spire and starts walking towards Clive] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Every last one of you… | Know your place, little lamb. | どいつもこいつも⋯ | |
| I’m in an extremely bad mood right now. Don’t talk as you please when you’re livestock. | Fool is the shepherd who heeds every bleat of the flock, and I will suffer yours no longer. | 今の私はすこぶる気分が悪いんだ 家畜の分際で勝手にしゃべるんじゃないよ | “when you’re livestock” is literally “with the social position of livestock” |
| [Clive rushes at Benedikta and attacks her] | [Clive rushes at Benedikta and attacks her] | [Clive rushes at Benedikta and attacks her] | |
| [Benedikta parries Clive’s attack with her rapier and their swords lock together] | [Benedikta parries Clive’s attack with her rapier and their swords lock together] | [Benedikta parries Clive’s attack with her rapier and their swords lock together] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Remember this, 《Brand Bearer》… | Must I spell it out for you, Branded? | よく覚えておけ 《印持ち》⋯ | |
| Livestock don’t need a will! | No one is listening. No one at all! | 家畜に意志など必要ない | |
| [Benedikta pushes Clive back] | [Benedikta pushes Clive back] | [Benedikta pushes Clive back] | |
| [Benedikta holds up her rapier blade and strokes it] | [Benedikta holds up her rapier blade and strokes it] | [Benedikta holds up her rapier blade and strokes it] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Livestock are [only] good if they’re docile when kept. | Come, little lamb… To the slaughter with you! | 家畜ってのは 従順に飼われていればいい | |
| [Benedikta side-eyes Clive] | [Benedikta side-eyes Clive] | [Benedikta side-eyes Clive] | |
| [Benedikta Boss Fight happens] | [Benedikta Boss Fight happens] | [Benedikta Boss Fight happens] | |
Benedikta Semi-Manifests as Gardua
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Benedikta Boss Fight happens] | [Benedikta Boss Fight happens] | [Benedikta Boss Fight happens] | |
| [Clive and Benedikta fight each other] | [Clive and Benedikta fight each other] | [Clive and Benedikta fight each other] | |
| [Clive knocks Benedikta’s rapier away] | [Clive knocks Benedikta’s rapier away] | [Clive knocks Benedikta’s rapier away] | |
| [Clive points his sword at Benedikta] | [Clive points his sword at Benedikta] | [Clive points his sword at Benedikta] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Where is that guy! Don’t make me say it again! | Where is he? I won’t ask again. | 奴はどこだ! 何度も言わせるな! | |
| [Benedikta clutches her wounded hand to her chest] | [Benedikta clutches her wounded hand to her chest] | [Benedikta clutches her wounded hand to her chest] | |
| [Benedikta shouts and knocks Clive back with a blast of Garuda’s power] | [Benedikta shouts and knocks Clive back with a blast of Garuda’s power] | [Benedikta shouts and knocks Clive back with a blast of Garuda’s power] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| I’ll torture you to death…! | You’ll pay for that! | なぶり殺す⋯! | |
| [Benedikta semi-manifests as Garuda] | [Benedikta semi-manifests as Garuda] | [Benedikta semi-manifests as Garuda] | |
| [Benedikta attacks Clive and flings him into the side of a tower with Garuda’s talons] | [Benedikta attacks Clive and flings him into the side of a tower with Garuda’s talons] | [Benedikta attacks Clive and flings him into the side of a tower with Garuda’s talons] | |
| [Clive falls to the roof of Wind Spire] | [Clive falls to the roof of Wind Spire] | [Clive falls to the roof of Wind Spire] | |
| [Benedikta flies at Clive] | [Benedikta flies at Clive] | [Benedikta flies at Clive] | |
| [Clive dodges Benedikta’s attack*] | [Clive dodges Benedikta’s attack*] | [Clive dodges Benedikta’s attack*] | |
| [Benedikta flies up out of the crumbling tower] | [Benedikta flies up out of the crumbling tower] | [Benedikta flies up out of the crumbling tower] | |
| [Benedikta dives on top of Clive and pushes him to the ground, with her still on top of him] | [Benedikta dives on top of Clive and pushes him to the ground, with her still on top of him] | [Benedikta dives on top of Clive and pushes him to the ground, with her still on top of him] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Drop dead! | Dodge this. | くたばれ! | |
| [Benedikta charges up an attack] | [Benedikta charges up an attack] | [Benedikta charges up an attack] | |
| [Torgal lunges at Benedikta and knocks her off Clive] | [Torgal lunges at Benedikta and knocks her off Clive] | [Torgal lunges at Benedikta and knocks her off Clive] | |
| [Torgal takes Benedikta’s arm in his jaws and won’t let go] | [Torgal takes Benedikta’s arm in his jaws and won’t let go] | [Torgal takes Benedikta’s arm in his jaws and won’t let go] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Shitty dog! | Fucking dog! | くそ犬が! | |
| [Benedikta flies up into the air with Torgal still biting her hand] | [Benedikta flies up into the air with Torgal still biting her hand] | [Benedikta flies up into the air with Torgal still biting her hand] | |
| [Benedikta shakes Torgal off of her in mid-air and blasts him with magic] | [Benedikta shakes Torgal off of her in mid-air and blasts him with magic] | [Benedikta shakes Torgal off of her in mid-air and blasts him with magic] | |
| [Torgal falls to the ground with a yelp] | [Torgal falls to the ground with a yelp] | [Torgal falls to the ground with a yelp] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Torgal! | Torgal! | トルガル! | |
| [Clive scrambles to his feet] | [Clive scrambles to his feet] | [Clive scrambles to his feet] | |
| [Benedikta looks down at Clive from mid-air] | [Benedikta looks down at Clive from mid-air] | [Benedikta looks down at Clive from mid-air] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Every last one of you—— | Cry all you like. | どいつもこいつも—— | |
| I’ll kill you right now! | There’s no one to save you now. | 今すぐ殺してやる | |
| [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight starts] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight starts] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight starts] | |
Semi-Manifested Benedikta Boss Fight
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight starts] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight starts] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight starts] | |
| [at 1/2 HP of Benedikta’s HP] | [at 1/2 HP of Benedikta’s HP] | [at 1/2 HP of Benedikta’s HP] | |
| [Benedikta flies up into the air] | [Benedikta flies up into the air] | [Benedikta flies up into the air] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| …Enough already. | Time to join your pet. | ⋯もういいだろう | |
| [Benedikta grabs two towers with Garuda’s talons and throws them at Clive] | [Benedikta grabs two towers with Garuda’s talons and throws them at Clive] | [Benedikta grabs two towers with Garuda’s talons and throws them at Clive] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| I’ll crush you! | I’ll bury you together! | こいつで潰れろ! | |
| [Clive dodges the thrown towers into a cloud of dust*] | [Clive dodges the thrown towers into a cloud of dust*] | [Clive dodges the thrown towers into a cloud of dust*] | |
| [Bnedikta lands on the roof of Wind Spire] | [Bnedikta lands on the roof of Wind Spire] | [Bnedikta lands on the roof of Wind Spire] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| You scum…! | And stay down. | このクズが⋯! | |
| [Clive casts fireballs at Benedikta out of the dust cloud] | [Clive casts fireballs at Benedikta out of the dust cloud] | [Clive casts fireballs at Benedikta out of the dust cloud] | |
| [Clive slashes at Benedikta and takes her down*] | [Clive slashes at Benedikta and takes her down*] | [Clive slashes at Benedikta and takes her down*] | |
| [Clive and Benedikta continue fighting each other] | [Clive and Benedikta continue fighting each other] | [Clive and Benedikta continue fighting each other] | |
| [at 1/4 of Benedikta’s HP] | [at 1/4 of Benedikta’s HP] | [at 1/4 of Benedikta’s HP] | |
| [Benedikta grabs Clive by his sword and flings Clive into the air] | [Benedikta grabs Clive by his sword and flings Clive into the air] | [Benedikta grabs Clive by his sword and flings Clive into the air] | |
| [Benedikta grabs Clive with Garuda’s talons] | [Benedikta grabs Clive with Garuda’s talons] | [Benedikta grabs Clive with Garuda’s talons] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| What!? | Shit! | なに!? | |
| [Benedikta slams Clive into the ground and steps in the middle of his shoulder blades] | [Benedikta slams Clive into the ground and steps in the middle of his shoulder blades] | [Benedikta slams Clive into the ground and steps in the middle of his shoulder blades] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| It’s over. | Bad luck. | 終わりだ | |
| [Benedikta manifests Garuda’s talons above her] | [Benedikta manifests Garuda’s talons above her] | [Benedikta manifests Garuda’s talons above her] | |
| [Torgal leaps onto Benedikta and grips her arm in his jaws] | [Torgal leaps onto Benedikta and grips her arm in his jaws] | [Torgal leaps onto Benedikta and grips her arm in his jaws] | |
| [Torgal knocks Benedikta off of Clive] | [Torgal knocks Benedikta off of Clive] | [Torgal knocks Benedikta off of Clive] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Eeh! | Fuuuck! | ええい! | |
| [Torgal walks up to Clive] | [Torgal walks up to Clive] | [Torgal walks up to Clive] | |
| [Clive stands up and rushes at Benedikta] | [Clive stands up and rushes at Benedikta] | [Clive stands up and rushes at Benedikta] | |
| [Clive repeatedly slashes at Benedikta and takes her down*] | [Clive repeatedly slashes at Benedikta and takes her down*] | [Clive repeatedly slashes at Benedikta and takes her down*] | |
| [Clive and Torgal attack Benedikta] | [Clive and Torgal attack Benedikta] | [Clive and Torgal attack Benedikta] | |
| [Torgal throws Benedikta to the ground] | [Torgal throws Benedikta to the ground] | [Torgal throws Benedikta to the ground] | |
| [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight ends] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight ends] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight ends] | |
Clive Absorbs Garuda’s Power
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight ends] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight ends] | [Semi-Manifested Benedikta Boss Fight ends] | |
| [Beneidkta coughs and stops semi-manifesting as Garuda] | [Beneidkta coughs and stops semi-manifesting as Garuda] | [Beneidkta coughs and stops semi-manifesting as Garuda] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| You’re just a Bearer. This… I… | You are but a Branded… I— I— | たかがベアラーごときに この⋯私が⋯ | |
| [Benedikta sinks to her knees] | [Benedikta sinks to her knees] | [Benedikta sinks to her knees] | |
| [Clive points his sword at Benedikta] | [Clive points his sword at Benedikta] | [Clive points his sword at Benedikta] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| How!? | How!? | なぜだ!? | |
| [Benedikta supports herself with her hands and starts pounding on the roof of Wind Spire] | [Benedikta supports herself with her hands and starts pounding on the roof of Wind Spire] | [Benedikta supports herself with her hands and starts pounding on the roof of Wind Spire] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| [How could] a bastard like you [beat me]… I’m the chosen one. How! | How did you do it? How did you even survive!? HOW!? | 貴様ごときに⋯ 選ばれし私が なぜ! | |
| Cid’s Voice | Cid’s Voice | シドの声 | |
| You might not understand. | The answer is simple, Benedikta. | お前には 分からんかもな | |
| [Cid walks out on the roof of Wind Spire] | [Cid walks out on the roof of Wind Spire] | [Cid walks out on the roof of Wind Spire] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Someone who owns themselves is strong. | He was fighting for something he believed in. | 自分を持ってる奴は 強いんだ | |
| [Cid goes to stand by Clive] | [Cid goes to stand by Clive] | [Cid goes to stand by Clive] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Shut up! Just drop dead! | Shut up! Why aren’t you dead!? | 黙れ! くたばり損ないが! | |
| [Benedikta waves Clive and Cid away] | [Benedikta waves Clive and Cid away] | [Benedikta waves Clive and Cid away] | |
| [Clive points his sword at Benedikta] | [Clive points his sword at Benedikta] | [Clive points his sword at Benedikta] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Where is the Dominant of Fire…! | We’ve played your games. | 火のドミナントはどこだ⋯! | |
| Where in the fortress is he!? | Now tell me where he is! | この砦の どこにいる!? | |
| [Clive starts waking towards Benedikta while pointing his sword at her] | [Clive starts waking towards Benedikta while pointing his sword at her] | [Clive starts waking towards Benedikta while pointing his sword at her] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| What the hell… what are you…! | Who— What are you…? | 何だ⋯お前は何なんだ⋯! | |
| [Benedikta slowly crawls backwards away from Clive] | [Benedikta slowly crawls backwards away from Clive] | [Benedikta slowly crawls backwards away from Clive] | |
| [Clive goes to grab Benedikta, but starts absorbing Garuda’s power from Benedikta instead] | [Clive goes to grab Benedikta, but starts absorbing Garuda’s power from Benedikta instead] | [Clive goes to grab Benedikta, but starts absorbing Garuda’s power from Benedikta instead] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Clive. | Clive! | クライヴ | |
| [Clive finishes absorbing Garuda’s power] | [Clive finishes absorbing Garuda’s power] | [Clive finishes absorbing Garuda’s power] | |
| [Clive clutches his chest] | [Clive clutches his chest] | [Clive clutches his chest] | |
| [Benedikta blankly stares up at Clive] | [Benedikta blankly stares up at Clive] | [Benedikta blankly stares up at Clive] | |
| [Clive drops his sword and groans before crumpling to the ground] | [Clive drops his sword and groans before crumpling to the ground] | [Clive drops his sword and groans before crumpling to the ground] | |
| [Clive writhes on the ground while he screams in pain] | [Clive writhes on the ground while he screams in pain] | [Clive writhes on the ground while he screams in pain] | |
| [Cid rushes to Clive’s side] | [Cid rushes to Clive’s side] | [Cid rushes to Clive’s side] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Clive! | Clive! | クライヴ! | |
| [Cid reaches for Clive] | [Cid reaches for Clive] | [Cid reaches for Clive] | |
| [Ultima connects to Clive’s Ego-Self] | [Ultima connects to Clive’s Ego-Self] | [Ultima connects to Clive’s Ego-Self] | |
| [time freezes and everything goes black and white] | [time freezes and everything goes black and white] | [time freezes and everything goes black and white] | |
| [the screen goes black] | [the screen goes black] | [the screen goes black] | |
| ????’s Voice [Ultima] | ???’s Voice [Ultima] | ????の声 [アルテマ] | |
| 「There thou are…」 | There you are. | 「そこにいたか⋯」 | |
| [time unfreezes and everything goes back to normal] | [time unfreezes and everything goes back to normal] | [time unfreezes and everything goes back to normal] | |
| [no time has passed for anyone else] | [no time has passed for anyone else] | [no time has passed for anyone else] | |
| [Cid grabs Clive] | [Cid grabs Clive] | [Cid grabs Clive] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Clive, hold on! | Shit— Clive! | クライヴ しっかりしろ! | |
| [Norvant Fortress shakes and fireballs explode up from below Norvant Fortress] | [Norvant Fortress shakes and fireballs explode up from below Norvant Fortress] | [Norvant Fortress shakes and fireballs explode up from below Norvant Fortress] | |
| [Benedikta stares at Clive and Torgal and gets to her feet] | [Benedikta stares at Clive and Torgal and gets to her feet] | [Benedikta stares at Clive and Torgal and gets to her feet] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| You asshole…! | Enough of this! | くそったれ⋯! | |
| [Benedikta and Cid rear back to manifest aether] | [Benedikta and Cid rear back to manifest aether] | [Benedikta and Cid rear back to manifest aether] | |
| [Benedikta holds out her hand and tries to manifest Garuda’s power] | [Benedikta holds out her hand and tries to manifest Garuda’s power] | [Benedikta holds out her hand and tries to manifest Garuda’s power] | |
| [no wind aether manifests] | [no wind aether manifests] | [no wind aether manifests] | |
| [Garuda stares at her hand] | [Garuda stares at her hand] | [Garuda stares at her hand] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| How…!? | Wh-what? | なぜ⋯!? | |
| [Benedikta tries to semi-manifest as Garuda and can’t] | [Benedikta tries to semi-manifest as Garuda and can’t] | [Benedikta tries to semi-manifest as Garuda and can’t] | |
| [Benedikta falls to her knees] | [Benedikta falls to her knees] | [Benedikta falls to her knees] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| That’s [impossible]… Garuda…!? | She— She’s gone… | そんな⋯ガルーダ⋯!? | |
| [Benedikta pulls herself to her feet] | [Benedikta pulls herself to her feet] | [Benedikta pulls herself to her feet] | |
| [Clive regains consciousness and sits up] | [Clive regains consciousness and sits up] | [Clive regains consciousness and sits up] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| What… the hell… happened…? | What… What’s happening? | 一体⋯何が⋯あった⋯? | |
| [Clive looks down at his hand which Garuda’s power manifests around] | [Clive looks down at his hand which Garuda’s power manifests around] | [Clive looks down at his hand which Garuda’s power manifests around] | |
| [Benedikta looks at Garuda’s power that Clive is manifesting] | [Benedikta looks at Garuda’s power that Clive is manifesting] | [Benedikta looks at Garuda’s power that Clive is manifesting] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| Garuda…!? | Give her back… | ガルーダ⋯!? | |
| Give it back! Give it back! | Give her back! Give her back! | 返せ! 返せ! | |
| [Benedikta shakily runs towards Clive] | [Benedikta shakily runs towards Clive] | [Benedikta shakily runs towards Clive] | |
| [Gerulf storms onto the roof of Wind Spire] | [Gerulf storms onto the roof of Wind Spire] | [Gerulf storms onto the roof of Wind Spire] | |
| Gerulf | Gerulf | ゲルルフ | |
| Miss! | My lady! | 姐さん! | |
| [Benedikta is waking around in a daze and almost hyperventilating] | [Benedikta is waking around in a daze and almost hyperventilating] | [Benedikta is waking around in a daze and almost hyperventilating] | |
| [Gerulf runs to Benedikta, but she pushes him away] | [Gerulf runs to Benedikta, but she pushes him away] | [Gerulf runs to Benedikta, but she pushes him away] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| That’s [impossible]…! Garuda [is in] that guy…! | That’s [impossible]…! Garuda [is in] that guy…! | こんな⋯! ガルーダがあいつに⋯! | |
| [Benedikta sinks to the floor] | [Benedikta sinks to the floor] | [Benedikta sinks to the floor] | |
| Benedikta | Benedikta | ベネディグタ | |
| No, no, no… It’s not [in] me…! | What have you done to me!? What have you done!? | 違う違う違う⋯これは私じゃない⋯! | |
| [Benedikta looks down at her hands] | [Benedikta looks down at her hands] | [Benedikta looks down at her hands] | |
| [Gerulf runs to Benedikta and kneels down in front of her] | [Gerulf runs to Benedikta and kneels down in front of her] | [Gerulf runs to Benedikta and kneels down in front of her] | |
| Gerulf | Gerulf | ゲルルフ | |
| Miss, look at me! Please, hold on! | Look at me, my lady, we need you here! | 姐さん 俺を見ろ! 頼む しっかりしてくれ! | |
| [Norvant Fortress shakes from another explosion, causing more of Wind Tower to collapse] | [Norvant Fortress shakes from another explosion, causing more of Wind Tower to collapse] | [Norvant Fortress shakes from another explosion, causing more of Wind Tower to collapse] | |
Clive & Cid Leave Wind Tower
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Norvant Fortress shakes from another explosion, causing more of Wind Tower to collapse] | [Norvant Fortress shakes from another explosion, causing more of Wind Tower to collapse] | [Norvant Fortress shakes from another explosion, causing more of Wind Tower to collapse] | |
| [Gerulf picks up Benedikta] | [Gerulf picks up Benedikta] | [Gerulf picks up Benedikta] | |
| Gerulf | Gerulf | ゲルルフ | |
| What is fucking happening! | What the hell is going on? | どうなってやがる! | |
| [Gerulf picks up Beneidkta’s rapier] | [Gerulf picks up Beneidkta’s rapier] | [Gerulf picks up Beneidkta’s rapier] | |
| [Gerulf leaves Norvant Fortress with Benedikta] | [Gerulf leaves Norvant Fortress with Benedikta] | [Gerulf leaves Norvant Fortress with Benedikta] | |
| [Cid watches Gerulf and Benedikta leave Norvant Fortress] | [Cid watches Gerulf and Benedikta leave Norvant Fortress] | [Cid watches Gerulf and Benedikta leave Norvant Fortress] | |
| [Cid looks down at Clive] | [Cid looks down at Clive] | [Cid looks down at Clive] | |
| Cid | Cid | シド | |
| No way, you absorbed Garuda’s power? | Her power, you… You took it from her. | まさかお前 ガルーダの力を吸収したのか? | |
| How did you—— | How’d you do that? | どうやって—— | |
| [Norvant Fortress shakes from another explosion] | [Norvant Fortress shakes from another explosion] | [Norvant Fortress shakes from another explosion] | |
| [Clive stands up and he and Cid look around] | [Clive stands up and he and Cid look around] | [Clive stands up and he and Cid look around] | |
| Cid | Cid | シド | |
| That’s not good. I hope the Bearers are safe… | Fuck me… I hope the Bearers found a way out… | まずいぞ ベアラーたちが無事だといいが⋯ | |
| [Cid looks back at Clive] | [Cid looks back at Clive] | [Cid looks back at Clive] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Clive, we’ve got to leave here quickly. If we stay here, we’ll be completely roasted. | Clive. This place is ready to collapse and I’d rather not be here when it does. | クライヴ とっととここを出るぞ このままじゃ丸焼きになっちまう | |
| [Cid makes to leave Norvant Fortress] | [Cid makes to leave Norvant Fortress] | [Cid makes to leave Norvant Fortress] | |
| [Clive picks up his sword and makes to rush off back into Norvant Fortress] | [Clive picks up his sword and makes to rush off back into Norvant Fortress] | [Clive picks up his sword and makes to rush off back into Norvant Fortress] | |
| [Cid grabs Clive by the arm to stop him] | [Cid grabs Clive by the arm to stop him] | [Cid grabs Clive by the arm to stop him] | |
| Cid | Cid | シド | |
| Right now, consider your own survival. | If your Dominant started this fire—and I’m betting he did— | 今は自分が生き延びることを考えるんだ | |
| We’ll have another chance. | he’ll be long gone. | また機会はある | |
| [Cid lets go of Clive and makes to leave Norvant Fortress] | [Cid lets go of Clive and makes to leave Norvant Fortress] | [Cid lets go of Clive and makes to leave Norvant Fortress] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Shit…! | Damn it all. | くそ⋯! | |
| [Clive sheathes his sword and runs after Cid] | [Clive sheathes his sword and runs after Cid] | [Clive sheathes his sword and runs after Cid] | |
| [Clive and Cid leave Norvant Fortress] | [Clive and Cid leave Norvant Fortress] | [Clive and Cid leave Norvant Fortress] | |
Joshua & Jote Leave Norvant Fortress’ Dungeons
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [a Waloed soldier screams while burning to death on the floor of Norvant Fortress’ dungeon] | [a Waloed soldier screams while burning to death on the floor of Norvant Fortress’ dungeon] | [a Waloed soldier screams while burning to death on the floor of Norvant Fortress’ dungeon] | |
| [Joshua stops manifesting Phoenix’s power] | [Joshua stops manifesting Phoenix’s power] | [Joshua stops manifesting Phoenix’s power] | |
| [something grabs Joshua’s attention] | [something grabs Joshua’s attention] | [something grabs Joshua’s attention] | |
| [Joshua looks up towards the ceiling] | [Joshua looks up towards the ceiling] | [Joshua looks up towards the ceiling] | |
| Margrace [Joshua] | Margrace [Joshua] | マルガラス [ジョシュア] | |
| [What was that] just now? | What was that—? | ⋯今のは? | |
| [Jote walks up to Joshua] | [Jote walks up to Joshua] | [Jote walks up to Joshua] | |
| Margrace’s Attendant [Jote] | Margrace’s Attendant [Jote] | マルガラスの従者 [ヨーテ] | |
| I made a disturbance, as you instructed. | I created a diversion as commanded, Your Grace. | ご指示のとおり 騒ぎを起こしました | |
| The Bearers are safe outside. | The villagers escaped in the confusion. | ベアラーたちも無事 外へ | |
| Come on, we [should] also [go]. | As should we. | さあ 我々も | |
| Margrace [Joshua] | Margrace [Joshua] | マルガラス [ジョシュア] | |
| Yeah. | Yes… | ああ | |
| [Joshua and Jote leave Norvant Fortress] | [Joshua and Jote leave Norvant Fortress] | [Joshua and Jote leave Norvant Fortress] | |