The Naldia Waters
The vast waters spanning [the area between] both the Wind and Ash Continents.
The Naldia Narrow
Blessed with mild currents and warm waters, the Narrow allows for swift travel to the Dominion, Oriflamme, and Stonhyrr without having to circle through the dangerous outer seas.
ナルディア海域
風と灰の両大陸に跨る広大な海域
Table of Contents
On the Enterprise and the Einherjar
Plotting the Enterprise’s Course
Finding the Einherjar
The Enterprise Rams the Einherjar
Exploring the Einherjar
Clive Saves Jill
On the Enterprise and the Einherjar
Plotting the Enterprise’s Course &
Finding the Einherjar
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [in the Enterprise’s captain’s cabin, Clive, Joshua Gav, and Mid are standing around a table with a map on it] | [in the Enterprise’s captain’s cabin, Clive, Joshua Gav, and Mid are standing around a table with a map on it] | [in the Enterprise’s captain’s cabin, Clive, Joshua Gav, and Mid are standing around a table with a map on it] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| If the Einherjar is heading to Waloed, they’ll enter the strait going along the side of Dzemekys. | There’s a lot of sea between here and Waloed, but any ship heading north has to round Dzemekys and put through the narrow. | アインヘリアルがウォールードに向かってるなら ゼメキスの脇を通って この海峡に入る | |
| We’re around here right now. | Maintain our current bearing north-northeast… | あたしたちは 今この辺り | |
| [Mid points on the map to a place in the sea due south of the Great Dzemekys Waterfall] | [Mid points on the map to a place in the sea due south of the Great Dzemekys Waterfall] | [Mid points on the map to a place in the sea due south of the Great Dzemekys Waterfall] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| With the Enterprise’s speed, we should catch up with them soon. | And we’ll catch the Black Galleon before she vanishes again. | エンタープライズの速度なら じきに追いつくはず | |
| [Mid moves her finger north on the map to point at the Great Dzemekys Waterfall] | [Mid moves her finger north on the map to point at the Great Dzemekys Waterfall] | [Mid moves her finger north on the map to point at the Great Dzemekys Waterfall] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Is there a course that detours around the south of the Ash Continent? | What’s to prevent her from circling around Ash from the south? | 灰の大陸南部を迂回する針路は? | |
| [Clive traces a route on the map going south around the Ash Continent] | [Clive traces a route on the map going south around the Ash Continent] | [Clive traces a route on the map going south around the Ash Continent] | |
| [Mid shakes her head and puts her hands on her hips] | [Mid shakes her head and puts her hands on her hips] | [Mid shakes her head and puts her hands on her hips] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Since there’s a lot of rough spots and the winds from the southeast, there’s not likely [to be one], is there? | With these winds in those waters, it’d take them forever and a fortnight to reach Stonhyrr. | 難所が多いうえに 南東の風だから まずないだろうね | |
| Gav | Gav | ガブ | |
| After those guys left Kanver, it looks like they took a northern course, so we’ll pursue them for now—— | Mid knows what she’s talking about, Clive. Better than any of us lot, anyway. I say we do as she tells— | 奴らはカンベルを出た後 北へ針路をとったらしい もうしばらく追いかけりゃ—— | |
| [the ship’s bell rings] | [the ship’s bell rings] | [the ship’s bell rings] | |
| [a sailor bursts open the door] | [a sailor bursts open the door] | [a sailor bursts open the door] | |
| Sailor | Bosun | 船員 | |
| We’ve got the Einherjar! | Sails on the horizon! | アインヘリアルを捕捉! | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Gotcha! | She’s ours! | つかんだか! | |
| [Mid runs out onto the deck] | [Mid runs out onto the deck] | [Mid runs out onto the deck] | |
| [Clive, Joshua and Gav run after Mid] | [Clive, Joshua and Gav run after Mid] | [Clive, Joshua and Gav run after Mid] | |
| [the Einherjar can be seen ahead of the Enterprise] | [the Einherjar can be seen ahead of the Enterprise] | [the Einherjar can be seen ahead of the Enterprise] | |
| [Mid is steering the Enterprise] | [Mid is steering the Enterprise] | [Mid is steering the Enterprise] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Full speed ahead! Don’t let the Mythril Engines rest! | Look alive, boys! Full ahead! And keep those furnaces fed! | このまま前進全速! ミスリル機関を休ませるな! | |
| Sailors | Enterprise Crew | 船員たち | |
| Roger! | Aye aye! | 了解! | |
| [Joshua turns to Clive] | [Joshua turns to Clive] | [Joshua turns to Clive] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Brother! | Do you feel that? | 兄さん! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Yeah! | Jill. | ああ! | |
| [Clive, Joshua and Gav run to the bow of the Enterprise] | [Clive, Joshua and Gav run to the bow of the Enterprise] | [Clive, Joshua and Gav run to the bow of the Enterprise] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| All hands, prepare for battle! | All hands! Battle stations! | 総員 戦闘用意! | |
| All right, it’s the big one! | Let’s see what this girl can do! | さあ 大一番だ! | |
| [Mid grins from behind the ship’s wheel] | [Mid grins from behind the ship’s wheel] | [Mid grins from behind the ship’s wheel] | |
The Enterprise Rams the Einherjar
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [an armored Barnabas is standing on the stern of the Einherjar] | [an armored Barnabas is standing on the stern of the Einherjar] | [an armored Barnabas is standing on the stern of the Einherjar] | |
| [Barnabas looks back at the Enterprise and nods] | [Barnabas looks back at the Enterprise and nods] | [Barnabas looks back at the Enterprise and nods] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Drawn to the sacrifice, Mythos? | Where one leads, so does the other follow. | 贄に引き寄せられたか ミュトス | |
| Chains of Thought connect you to other people… | The bond of consciousness which joins them condemning both to the same fate. | お前と余人をつなげる思念の鎖⋯ | |
| I didn’t think they could be severed that easily. It seems they’ve become even stronger than before. | Yet my every attempt to strike it from their hearts serves only to tighten its hold. | あの程度で断ち斬れると思っていなかったが 以前にも増して 強くなっているようだ | |
| Fascinating. | Fascinating. | 面白い | |
| [Barnabas semi-manifests as Odin and flourishes Zantetsuken] | [Barnabas semi-manifests as Odin and flourishes Zantetsuken] | [Barnabas semi-manifests as Odin and flourishes Zantetsuken] | |
| [Barnabas looks at Zantetsuken] | [Barnabas looks at Zantetsuken] | [Barnabas looks at Zantetsuken] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| How long can you endure Zantetsuken? | But then, there is naught my blade cannot sever. | この斬鉄剣に どこまで耐えられようか | |
| [Barnabas slices a wave of Zantetsuken’s energy through the sea towards the Enterprise] | [Barnabas slices a wave of Zantetsuken’s energy through the sea towards the Enterprise] | [Barnabas slices a wave of Zantetsuken’s energy through the sea towards the Enterprise] | |
| [Clive and Joshua see Zantetusken’s energy wave heading towards the Enterprise] | [Clive and Joshua see Zantetusken’s energy wave heading towards the Enterprise] | [Clive and Joshua see Zantetusken’s energy wave heading towards the Enterprise] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| That’s bad. Shit…! | Great Greagor’s gash! | あれはまずい くっそ⋯! | |
| [Mid starts cranking the Enterprise’s steering wheel] | [Mid starts cranking the Enterprise’s steering wheel] | [Mid starts cranking the Enterprise’s steering wheel] | |
| [Mid turns the Enterprise in time to dodge Zantetsuken’s energy wave] | [Mid turns the Enterprise in time to dodge Zantetsuken’s energy wave] | [Mid turns the Enterprise in time to dodge Zantetsuken’s energy wave] | |
| [Clive holds onto the rigging as the ship leans into the turn] | [Clive holds onto the rigging as the ship leans into the turn] | [Clive holds onto the rigging as the ship leans into the turn] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Barnabas?! | Barnabas! | バルナバスか! | |
| Mid | Mid | ミド | |
| Hard to port! We’ll ram into those guys that way! | Hard-a-port! Heads down, you brutes! | 取舵いっぱい! このまま奴らに突っ込む! | |
| Prepare for impact! | And brace for impact…! | 衝撃に備えろ! | |
| [Mid steers the Enterprise around to aim it at the Einherjar] | [Mid steers the Enterprise around to aim it at the Einherjar] | [Mid steers the Enterprise around to aim it at the Einherjar] | |
| [Barnabas floats up above the Einherjar’s stern] | [Barnabas floats up above the Einherjar’s stern] | [Barnabas floats up above the Einherjar’s stern] | |
| [Mid rams the Enterprise into the Einherjar’s starboard deck] | [Mid rams the Enterprise into the Einherjar’s starboard deck] | [Mid rams the Enterprise into the Einherjar’s starboard deck] | |
| [Clive and Joshua run to where the Enterprise and the Einherjar’s decks meet] | [Clive and Joshua run to where the Enterprise and the Einherjar’s decks meet] | [Clive and Joshua run to where the Enterprise and the Einherjar’s decks meet] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Brother, [find] Jill! | It’s now or never! | 兄さんはジルを! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Take care of the rest! | I’ll find her! | あとは頼んだ! | |
| [Clive and Torgal jump onto the Einherjar] | [Clive and Torgal jump onto the Einherjar] | [Clive and Torgal jump onto the Einherjar] | |
| [Barnabas floats down onto the Enterprise’s stern] | [Barnabas floats down onto the Enterprise’s stern] | [Barnabas floats down onto the Enterprise’s stern] | |
| [Joshua sees Barnabas and motions Gav back] | [Joshua sees Barnabas and motions Gav back] | [Joshua sees Barnabas and motions Gav back] | |
| [Joshua semi-manifests as Phoenix] | [Joshua semi-manifests as Phoenix] | [Joshua semi-manifests as Phoenix] | |
| Mid | Mid | ミド | |
| You’re doing that…!? | Bloody hell! | やる気か⋯!? | |
| Hard to starboard! | Hard-a-starboard! | 面舵いっぱいだ! | |
| [Mid turns the Enterprise away from the Einherjar] | [Mid turns the Enterprise away from the Einherjar] | [Mid turns the Enterprise away from the Einherjar] | |
Exploring the Einherjar
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive fights the Waloed soldiers on the Einherjar’s side decks] | [Clive fights the Waloed soldiers on the Einherjar’s side decks] | [Clive fights the Waloed soldiers on the Einherjar’s side decks] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Hang on Jill, I’ll find you soon! | Where did you hide her, Barnabas? | 待ってろジル すぐ見つける! | |
| [Clive finds a door to the Einherjar’s mid decks] | [Clive finds a door to the Einherjar’s mid decks] | [Clive finds a door to the Einherjar’s mid decks] | |
| [Clive goes down into the Einherjar’s mid decks] | [Clive goes down into the Einherjar’s mid decks] | [Clive goes down into the Einherjar’s mid decks] | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| Heey! | Have mercy! | ひぃいい! | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| Oh man, what the hell is happening… | A proper fight at last… and I’m the first on the butcher’s bill… | 何てこった、一体どうなっちまうんだ⋯。 | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| What’s going on…! | We’re all going to die… | どうなってんだよ⋯! | |
| [the Einherjar shakes] | [the Einherjar shakes] | [the Einherjar shakes] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| What the!? | I need to hurry! | 何だ!? | |
| [Clive goes up a flight of stairs to the Einherjar’s main deck] | [Clive goes up a flight of stairs to the Einherjar’s main deck] | [Clive goes up a flight of stairs to the Einherjar’s main deck] | |
| [Clive runs to the railing of the Einherjar’s main deck] | [Clive runs to the railing of the Einherjar’s main deck] | [Clive runs to the railing of the Einherjar’s main deck] | |
| [Clive sees a fiery explosion on the Enterprise] | [Clive sees a fiery explosion on the Enterprise] | [Clive sees a fiery explosion on the Enterprise] | |
| [Clive runs to the bow of the Einherjar] | [Clive runs to the bow of the Einherjar] | [Clive runs to the bow of the Einherjar] | |
| [Joshua and Barnabas are fighting each other on the Enterprise’s deck] | [Joshua and Barnabas are fighting each other on the Enterprise’s deck] | [Joshua and Barnabas are fighting each other on the Enterprise’s deck] | |
| [Joshua’s and Barnabas’ swords lock together] | [Joshua’s and Barnabas’ swords lock together] | [Joshua’s and Barnabas’ swords lock together] | |
| [Joshua looks over to the Einherjar] | [Joshua looks over to the Einherjar] | [Joshua looks over to the Einherjar] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Shit…! Brother…! | Clive… | くっ⋯! 兄さん⋯! | |
| [Joshua starts manifesting a fire spell] | [Joshua starts manifesting a fire spell] | [Joshua starts manifesting a fire spell] | |
| [Barnabas jumps backwards] | [Barnabas jumps backwards] | [Barnabas jumps backwards] | |
| [Joshua shoots the fire spell at Barnabas] | [Joshua shoots the fire spell at Barnabas] | [Joshua shoots the fire spell at Barnabas] | |
| [Clive is watching Joshua and Barnabas’ fight on the Einherjar’s main deck] | [Clive is watching Joshua and Barnabas’ fight on the Einherjar’s main deck] | [Clive is watching Joshua and Barnabas’ fight on the Einherjar’s main deck] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Joshua…! | No! | ジョシュア⋯! | |
| [Waloed soldiers run up to Clive] | [Waloed soldiers run up to Clive] | [Waloed soldiers run up to Clive] | |
| Waloed Soldier | Royal Knight | ウォールード兵 | |
| There he is! | There he is! | いたぞ! | |
| Waloed Soldier | Royal Knight | ウォールード兵 | |
| Don’t let him get away! | The king wants him alive! | 奴を逃がすな! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Please, Joshua! Hold on…! | Hold on. I’m coming. For both of you! | 頼む ジョシュア! もちこたえてくれよ⋯! | |
| [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | |
| [Clive fights and defeats the Waloed soldiers] | [Clive fights and defeats the Waloed soldiers] | [Clive fights and defeats the Waloed soldiers] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Jill, where are you…! | She must be here somewhere… | ジル どこにいるんだ⋯! | |
| [Clive finds a door to the Einherjar’s main hold] | [Clive finds a door to the Einherjar’s main hold] | [Clive finds a door to the Einherjar’s main hold] | |
| [Clive goes down into the Einherjar’s main hold] | [Clive goes down into the Einherjar’s main hold] | [Clive goes down into the Einherjar’s main hold] | |
| [Clive makes his way through the Einherjar’s main hold] | [Clive makes his way through the Einherjar’s main hold] | [Clive makes his way through the Einherjar’s main hold] | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| I’m just a hired sailor, let me go…! | I’m just a cook! | 俺はただの雇われ船員だ、見逃してくれ⋯! | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| Huh…what the…! | Who… What the hell are you!? | ひっ⋯何なんだ⋯! | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| Shit, my leg’s broken… | My leg… I can’t feel my leg! | くそ、足をくじいちまった⋯。 | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| Oi, you okay!? | Come on! Get up! | おい、大丈夫か!? | |
| ≫ Sailor | ≫ Einherjar Deckhand | ≫ 船員 | |
| Shit, what a mess! I should never have gotten on this ship…! | Enough of this! The king can fight his own battles. | くそ、何てザマだ! こんな船乗るんじゃなかった⋯! | |
| ◆ Sailor | ◆ Einherjar Deckhand | ◆ 船員 | |
| Hold on! | The sea won’t take us yet! | しっかりしろ! | |
| [Clive finds a locked door in the Einjerjar’s main hold] | [Clive finds a locked door in the Einjerjar’s main hold] | [Clive finds a locked door in the Einjerjar’s main hold] | |
Clive Saves Jill
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive finds a locked door in the Einherjar’s main hold] | [Clive finds a locked door in the Einherjar’s main hold] | [Clive finds a locked door in the Einherjar’s main hold] | |
| [Clive kicks in the locked door] | [Clive kicks in the locked door] | [Clive kicks in the locked door] | |
| [Jill is shackled in a cell in the room] | [Jill is shackled in a cell in the room] | [Jill is shackled in a cell in the room] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Jill! | Jill! | ジル! | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Clive! | You came! | クライヴ! | |
| [Clive hurries to Jill’s cell and draws his sword] | [Clive hurries to Jill’s cell and draws his sword] | [Clive hurries to Jill’s cell and draws his sword] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Back up! | Get back! | 下がってろ! | |
| [Clive cuts the lock on Jill’s cell door] | [Clive cuts the lock on Jill’s cell door] | [Clive cuts the lock on Jill’s cell door] | |
| [Clive bursts into Jill’s cell] | [Clive bursts into Jill’s cell] | [Clive bursts into Jill’s cell] | |
| [Clive kneels down and hugs Jill] | [Clive kneels down and hugs Jill] | [Clive kneels down and hugs Jill] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Clive, how did you… | Clive, how did you—? | クライヴ どうやって⋯ | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| We’ll talk later. Hands. | I’ll explain later. Hands. | 話はあとだ 手を | |
| [Clive goes behind Jill and takes Jill’s shackles off] | [Clive goes behind Jill and takes Jill’s shackles off] | [Clive goes behind Jill and takes Jill’s shackles off] | |
| [Jill rubs her wrists] | [Jill rubs her wrists] | [Jill rubs her wrists] | |
| [Clive moves to Jill’s side] | [Clive moves to Jill’s side] | [Clive moves to Jill’s side] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Can you stand? | Can you walk? | 立てるか? | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Yeah, I’m fine. | Out of here I can. | ええ 大丈夫 | |
| [Clive helps Jill stand up] | [Clive helps Jill stand up] | [Clive helps Jill stand up] | |
| [the Einherjar shakes] | [the Einherjar shakes] | [the Einherjar shakes] | |
Barnabas’ Major Battles & Events
Barnabas Severs the Sea
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Joshua and Barnabas are still fighting on the Enterprise’s deck] | [Joshua and Barnabas are still fighting on the Enterprise’s deck] | [Joshua and Barnabas are still fighting on the Enterprise’s deck] | |
| [Barnabas dodges a fire spell and looks over at the Einherjar] | [Barnabas dodges a fire spell and looks over at the Einherjar] | [Barnabas dodges a fire spell and looks over at the Einherjar] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| You dodged it…!? | Stand still! | かわした⋯!? | |
| [Barnabas stops] | [Barnabas stops] | [Barnabas stops] | |
| [Mid gasps] | [Mid gasps] | [Mid gasps] | |
| [Barnabas turns around to look at Joshua] | [Barnabas turns around to look at Joshua] | [Barnabas turns around to look at Joshua] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Phoenix—— | Phoenix. | フェニックス—— | |
| If you also are one of the children of fire, show me how you struggle with that power. | Are you not the Dominant of Fire? I see naught before me but a guttering flame. | お前も火の子の片割れなら その力であがいてみせろ | |
| [darkness swirls around Barnabas] | [darkness swirls around Barnabas] | [darkness swirls around Barnabas] | |
| [Barnabas teleports into mid-air away from the Enterprise and the Einjerjar] | [Barnabas teleports into mid-air away from the Enterprise and the Einjerjar] | [Barnabas teleports into mid-air away from the Enterprise and the Einjerjar] | |
| [Barnabas manifests as Odin riding Sleipnir] | [Barnabas manifests as Odin riding Sleipnir] | [Barnabas manifests as Odin riding Sleipnir] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| No way…! | Odin… | まさか⋯! | |
| [Barnabas makes to slice at the Enterprise with Zantetsuken] | [Barnabas makes to slice at the Enterprise with Zantetsuken] | [Barnabas makes to slice at the Enterprise with Zantetsuken] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| I won’t let you…! | In earnest, then! | させるものか⋯! | |
| [Joshua leaps off the Enterprise and manifests as Phoenix in mid-air] | [Joshua leaps off the Enterprise and manifests as Phoenix in mid-air] | [Joshua leaps off the Enterprise and manifests as Phoenix in mid-air] | |
| [Joshua sends a volley of fireballs at Barnabas that do nothing] | [Joshua sends a volley of fireballs at Barnabas that do nothing] | [Joshua sends a volley of fireballs at Barnabas that do nothing] | |
| [Barnabas slices a wave of Zantetsuken’s energy at the Enterprise] | [Barnabas slices a wave of Zantetsuken’s energy at the Enterprise] | [Barnabas slices a wave of Zantetsuken’s energy at the Enterprise] | |
| [Joshua shields himself and deflects the energy wave away from the Enterprise] | [Joshua shields himself and deflects the energy wave away from the Enterprise] | [Joshua shields himself and deflects the energy wave away from the Enterprise] | |
| [the energy wave splits the sea in two down to the sea floor] | [the energy wave splits the sea in two down to the sea floor] | [the energy wave splits the sea in two down to the sea floor] | |
| [the Enterprise turns fast enough that it doesn’t get pulled down into the chasm to the sea floor] | [the Enterprise turns fast enough that it doesn’t get pulled down into the chasm to the sea floor] | [the Enterprise turns fast enough that it doesn’t get pulled down into the chasm to the sea floor] | |
| [the Einherjar gets pulled down into the chasm to the sea floor] | [the Einherjar gets pulled down into the chasm to the sea floor] | [the Einherjar gets pulled down into the chasm to the sea floor] | |
| [the wrecked Einherjar can be seen on the sea floor] | [the wrecked Einherjar can be seen on the sea floor] | [the wrecked Einherjar can be seen on the sea floor] | |
| [Clive and Jill climb over the rocks in front of the Einherjar and make their way over the now-bare sea floor] | [Clive and Jill climb over the rocks in front of the Einherjar and make their way over the now-bare sea floor] | [Clive and Jill climb over the rocks in front of the Einherjar and make their way over the now-bare sea floor] | |
| [Jill stops and doubles over] | [Jill stops and doubles over] | [Jill stops and doubles over] | |
| [Clive stops beside Jill to help steady her] | [Clive stops beside Jill to help steady her] | [Clive stops beside Jill to help steady her] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Are you okay? | Can you go on? | 大丈夫か? | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Somehow… | I think so. | どうにか⋯ | |
| [Clive and Jill look up at the wall of water that is flowing up from the sea floor] | [Clive and Jill look up at the wall of water that is flowing up from the sea floor] | [Clive and Jill look up at the wall of water that is flowing up from the sea floor] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| At the top of…that is… | But to where? | あんな⋯上に⋯ | |
| [Jill feels something and turns around] | [Jill feels something and turns around] | [Jill feels something and turns around] | |
| [Clive turns around with Jill] | [Clive turns around with Jill] | [Clive turns around with Jill] | |
| [Barnabas emerges out of a pool of dark mist on the sea floor] | [Barnabas emerges out of a pool of dark mist on the sea floor] | [Barnabas emerges out of a pool of dark mist on the sea floor] | |
Barnabas’ Thoughts on the Black Region
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Barnabas emerges out of a pool of dark mist on the sea floor] | [Barnabas emerges out of a pool of dark mist on the sea floor] | [Barnabas emerges out of a pool of dark mist on the sea floor] | |
| [Barnabas starts slowly advancing towards Clive and Jill] | [Barnabas starts slowly advancing towards Clive and Jill] | [Barnabas starts slowly advancing towards Clive and Jill] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Barnabas…! | You… | バルナバス⋯! | |
| What about Joshua!? | What did you do to Joshua!? | ジョシュアはどうした!? | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Phoenix? | The Phoenix? | フェニックスか? | |
| Well, it seems he isn’t dead. | Oh, I expect he will survive. | さて 死んではいないだろうよ | |
| The thoughts surrounding Mythos… It looks like they won’t be dealt with by ordinary means. | This consciousness in which you coil your feeble souls is grown thick with desperation. | ミュトスを取り巻く思念⋯ 一筋縄ではいかないようだな | |
| My lord must also be having difficulty with this. | And thus has my master turned to my blade. | これでは 御方も手を焼かれるはずだ | “to have difficulty” is an idiom that is literally “to burn a hand”! |
| [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | [Clive draws his sword] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| The world will soon be stained Black. | The world will soon be painted in black. | この世界は ほどなく黒に染まる | |
| All living things will meet their demise. | And all that live shall gather in Death’s autumn wake. | すべての生きとし生けるものは 滅びを迎えるだろう | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Yeah, it’s as bastard like you says. | Not if we remove the cause of this misery. | ああ 貴様の言うとおりだ | |
| That’s why I’m destroying the Mothercrystals to stop the Black Region. | Not if we destroy the last of the Mothercrystals and restore balance to the world. | だから俺は黒の一帯を止めるために マザークリスタルを破壊している | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| That’s what you think you have to do? | Come…do you truly think it so simple? | それが お前の成すべきことだとでも? | |
| The world will inevitably be stained Black. Not even god can resist that threat. | The Blight is inevitable. Not even the Almighty might stop its endless march. | 世界が黒に染まるのは必然だ 神でさえ その脅威に抗うことはできん | |
| Your way isn’t going to save anyone. | Your efforts will avail us naught. Naught, that is, but suffering. | お前のやり方では 誰も救うことなどできはしない | |
| Accept the situation, Mythos. Walk with god. | You must embrace the truth, Mythos—accept your place with the Lord! | 事態を受け入れろ ミュトス 神と共に歩むのだ | |
| [Barnabas lifts up his hands] | [Barnabas lifts up his hands] | [Barnabas lifts up his hands] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I refuse…! | Keep it! | 断る⋯! | |
| And so I’m not giving up…! | As long as there’s a chance, there’s a choice! | それでも俺は 諦めない⋯! | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| You’re still displaying your Ego-Self? | Ever led astray by your blind resolve. | まだ 自我に振り回されるか | |
| [Barnabas semi-manifests as Odin and flourishes Zantetsuken] | [Barnabas semi-manifests as Odin and flourishes Zantetsuken] | [Barnabas semi-manifests as Odin and flourishes Zantetsuken] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| In that case, here and now I will instruct you of your heavenly mandate. Now, come at me! | Now…it is time you learned the inevitability of your divine fate—however much it may hurt. | ならば 今ここで 己の天命というものを教えてやる さあ かかってこい | |
| [Barnabas motions Clive forward] | [Barnabas motions Clive forward] | [Barnabas motions Clive forward] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Jill, stay back. | Get as far away as you can. | ジル 下がっててくれ | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Clive, but…! | Clive, no! | クライヴ でも⋯! | |
| [Clive looks at Jill] | [Clive looks at Jill] | [Clive looks at Jill] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Don’t worry. Please? | Trust me, Jill. | 心配ない 頼む | |
| [Jill nods and backs away] | [Jill nods and backs away] | [Jill nods and backs away] | |
| [Barnabas Boss Fight starts] | [Barnabas Boss Fight starts] | [Barnabas Boss Fight starts] | |
Semi-Manifested Barnabas Boss Fight
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Semi-Manifested Barnabas Boss Fight starts] | [Semi-Manifested Barnabas Boss Fight starts] | [Semi-Manifested Barnabas Boss Fight starts] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| This time I will defeat you, you bastard! | We don’t have to do this! | 今度こそ貴様を倒す! | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| How dare you bark at me… But that [is what] makes training you so worthwhile. | Oh, but we do. I only to remind you of your duty. | よくもまあ吠える⋯ だがそれほどに しつけ甲斐があるというものか | |
| Oh…you’ve grown considerably as time has passed. | In the short time since our last meeting, you have grown much. | ほう⋯時を経ずして大した成長だ | |
| Don’t disappoint me like this! This is the time to perceive as well as adjust [yourself]. | Yet as a vessel, I fear my lord will still find you…lacking. | このまま失望させるなよ 加減にも勘どころがあるからな | |
| You said you would destroy the Mothercrystals and stop the Black Region. | All this fire and fury…and for what? Stopping the Blight? | マザークリスタルを破壊して 黒の一帯を止めると言ったな | |
| [Your] superficiality only goes so far. It’s absurd. | A foolish notion fed to you by a foolish man. | 浅慮もここまでいけば 片腹痛いわ | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| What…!? | How dare you—! | 何を⋯!? | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| You don’t understand the world’s true nature at all. | You know naught of this world nor of our place in it. | お前は 世界の本質をまるで分かっていない | |
| It’s not so easy to change [what was] established for you, is it? | If our fates were so easily rewritten, we would all be gods. | 己の定めを変えることなど そう簡単にできるものか | |
| [Barnabas starts charging Zantetsuken] | [Barnabas starts charging Zantetsuken] | [Barnabas starts charging Zantetsuken] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| You’ve been ignorant until now… | I have seen enough. | ここまで無知だとは⋯ | |
| In the state you’re in, no matter how I explain your heavenly mandate, you won’t accept it. | If reason cannot sway you, there are other means of persuasion that might. | お前がその有様では いくら天命を説いても受け入れられまい | |
| [Barnabas starts using Zantetsuken] | [Barnabas starts using Zantetsuken] | [Barnabas starts using Zantetsuken] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| It’s unavoidable. Let me instruct you of your role again. | You will assume the mantle you’ve been given. | 仕方ない 改めて役割から教えてやろう | |
| [Barnabas prepares to use an iaijutsu technique] | [Barnabas prepares to use an iaijutsu technique] | [Barnabas prepares to use an iaijutsu technique] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| ——《Iron-Cutting Flash》! | And thus is the light of hope severed! | ——《斬鉄閃》! | “iron-cutting” is the “zantetsu” in “zantetsuken”. |
| This attack name is pronounced “zantetsusen”. | |||
| [Barnabas uses Zantetsuken on Clive] | [Barnabas uses Zantetsuken on Clive] | [Barnabas uses Zantetsuken on Clive] | |
| [Zantetsuken slices through Clive repeatedly] | [Zantetsuken slices through Clive repeatedly] | [Zantetsuken slices through Clive repeatedly] | |
| [Semi-Manifested Barnabas Boss Fight ends] | [Semi-Manifested Barnabas Boss Fight ends] | [Semi-Manifested Barnabas Boss Fight ends] | |
| [Clive manages to remain standing after being hit with Zantetsusen] | [Clive manages to remain standing after being hit with Zantetsusen] | [Clive manages to remain standing after being hit with Zantetsusen] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| …What happened? It’s already over? | You would yield so soon? | ⋯どうした もう終いかね | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Shit…! | Never! | くそ⋯! | |
| [Clive collapses and barely catches himself on the ground] | [Clive collapses and barely catches himself on the ground] | [Clive collapses and barely catches himself on the ground] | |
| [Jill rushes to Clive’s side] | [Jill rushes to Clive’s side] | [Jill rushes to Clive’s side] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Clive…! | Clive! | クライヴ⋯! | |
| [Jill grimaces at Barnabas before looking to Clive] | [Jill grimaces at Barnabas before looking to Clive] | [Jill grimaces at Barnabas before looking to Clive] | |
| [Barnabas stops semi-manifesting as Odin] | [Barnabas stops semi-manifesting as Odin] | [Barnabas stops semi-manifesting as Odin] | |
Barnabas’ Thoughts on Summoned Beasts & Dominants
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Barnabas stops semi-manifesting as Odin] | [Barnabas stops semi-manifesting as Odin] | [Barnabas stops semi-manifesting as Odin] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| You haven’t noticed? | Do you not see? | 気づかぬか | |
| Your Ego-Self is… Your shackle. | Your iron will weights you down—dragging you ever further from your purpose. | お前の自我が自身の⋯ 枷となっているということに | |
| [Barnabas points Zantetsuken at Clive] | [Barnabas points Zantetsuken at Clive] | [Barnabas points Zantetsuken at Clive] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| What do you mean…? | And what is my purpose? | どういうことだ⋯? | |
| [Barnabas relaxes] | [Barnabas relaxes] | [Barnabas relaxes] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Mythos—— | Mythos. | ミュトス—— | |
| What are the summoned beasts…and the Dominants?… | Who are we? What are the Dominants? | 召喚獣⋯ドミナントとは何か⋯ | |
| They are those that are granted a part of god’s power. Pawns that widely display god’s majesty in the world with their bodies. | Yes, that is us Dominants. | 神の力の一端を賜りし者 その身をもって神の威光を世界に広く示す駒 | |
| Yes, that is us Dominants. | We are but mighty acts of God. | そう それが我らドミナント | |
| [Barnabas gestures to himself] | [Barnabas gestures to himself] | [Barnabas gestures to himself] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| This power is Ultima’s…!? | We are more than that! | この力がアルテマの⋯!? | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| God’s power is inherently too much for people’s bodies. | You would be nothing without what He has granted you. | 神の力は本来 人の身には余るもの | |
| It’s smallest use damages the body. | The power we wield is His. | わずかな行使で身体を蝕む | |
| If we manifest at full power, we can’t even retain a person’s form. | And yet every time we draw upon it, it wears away at our very being. | 最大限に力を発揮しようものなら 人の姿を保つことすらできない | |
| And so our bodies transform into someone that isn’t a person. | It breaks us—it unmakes us—that its immaculate aspect might reveal itself. | そうして この身体は 人ならざる者へと変貌していくのだ | |
| A “summoned beast.” | The Eikon. | 召喚獣と | |
| [Barnabas looks at his hand] | [Barnabas looks at his hand] | [Barnabas looks at his hand] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| God’s power is that mighty… | It is too much for even His chosen few. | それほどに神の力とは強大⋯ | |
| [Barnabas pauses for a moment] | [Barnabas pauses for a moment] | [Barnabas pauses for a moment] | |
| [Barnabas’s hand drops to his side] | [Barnabas’s hand drops to his side] | [Barnabas’s hand drops to his side] | |
| [Barnabas focuses on Clive] | [Barnabas focuses on Clive] | [Barnabas focuses on Clive] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| But you must be different. | Apart from you, Mythos. | だが お前は違うはず | |
| You’ve never felt the burden of that when using the summoned beasts’ powers. | You wield the might of many, yet your body does not answer for its avarice. | 召喚獣の力を行使しながら それによる負荷を感じたことはあるまい | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| What…are you saying…? | What are you saying!? | 何を⋯言っている⋯? | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Then, let me say it this way—— | What I am saying… | ならば こう言おう—— | |
| [Barnabas looks to the sky] | [Barnabas looks to the sky] | [Barnabas looks to the sky] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| A “Dominant” is a sacrifice prepared for you. | Is that we Dominants are a means to an end. | ドミナントとは お前のために用意された贄 | |
| Consume the Dominants completely and gain god’s power. That is your role as the world’s foundation. | We were created for you, that you might drink deep of our strength and thereby fulfill your divine purpose. | ドミナントたちを喰らい尽くし 神の力を得る それが世界の礎たる お前の役割 | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| The Dominants…? | Which is!? | ドミナントを⋯? | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| …That’s right. | To feed. | ⋯そうだ | |
| [Barnabas looks at Clive] | [Barnabas looks at Clive] | [Barnabas looks at Clive] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Now you are so swallowed up by your Ego-Self, you are forgetting your true nature is to simply consume. | As you would know, could you only look beyond the walls of your prison of self-regard. | 今のお前は 自我に飲まれ ただ喰らうという本質を忘れている | |
| Unless you remember your role, you will not even shatter my armor. | As long as you choose to ignore this, you shall never penetrate my defenses. | 己の役割を思い出さぬ限り 我が鎧を打ち砕くことすらできん | |
| However, there’s no need to worry about that. All people in this world—— | Still, you may take solace in the fact that you are not alone in your plight. | しかし それを気に病むことはない この世界のすべての人々が—— | |
| Were being imprisoned like you. | The chains of volition shackle all of mankind. | お前のように囚われていたのだから | |
| And now, after we have been tormented by the Ego-Self for so long, god has finally extended a helping hand to save us. | But there is yet cause to rejoice. For the Lord, in his mercy, has taken pity on his flawed creations. | そして 長きにわたって自我に苦しめられてきた我々に ついに神は救いの手を差し伸べられた | |
| People will be returned to their ideal form by 《Primordial Wedge》. | And shall see them restored to their proper forms. | 《原初の楔》によって 人はあるべき姿へ戻るだろう | |
| Jill | Jill | ||
| What ideal form? | And what exactly would that be!? | あるべき姿とは何? | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Pure beings that serve god. | Why, loyal servants to God. | 神に仕える無垢なる存在よ | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| No way—— | No… | まさか—— | |
| [Clive remembers Sleipnir at Kanver] | [Clive remembers Sleipnir at Kanver] | [Clive remembers Sleipnir at Kanver] | |
| Sleipnir | Sleipnir | スレイプニル | |
| I wish you would stop using such a vulgar term for them. | Manners, Lord Rosfield… They are men, like you and me. | そのような俗な呼び方は やめていただきたいですね | |
| They have been released from the defilement of a person called the Ego-Self. For that reason, they are pure. | Albeit ones unburdened by the wills that drive our kind to madness. | 自我なぞという人の穢れから解き放たれた 無垢なる者たちなのですから | |
| They are…”god’s soldiers”, as it were. | They are pure. They are…divine. | 彼らはそう⋯いわば “神の兵” | |
| [Clive looks at Barnabas] | [Clive looks at Barnabas] | [Clive looks at Barnabas] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| You intend to turn all people Akashic…!? | You mean to turn everyone Akashic! | すべての人をアカシアにする気か⋯!? | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| That is people’s…inherent role… | Not turn, Mythos. Turn back. | それこそが人の⋯本来の役割⋯ | |
| In the True Ideal World made by god we are released from suffering and all people alike can have a peaceful life. | For too long has mankind been led astray by their clamorous wills. It is time they returned to a world of quiet equality. | 神がつくる真あるべき世界では苦しみから解放され 人は誰もが等しく 静かな生を全うできる | |
| At last, people will be saved. | Where they might once more know salvation. | ようやく 人は救われるのだ | |
| Jill | Jill | ジル | |
| We won’t let you! | Salvation!? | させない! | |
| We definitely won’t let that happen! | And abandon everything we hold dear!? | そんなこと 絶対にさせない! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| What we desire, what we want to make, is a world where people can live as people…! | We don’t need your salvation. We’ll save ourselves. And we’ll do it on our own terms. | 俺たちが望み つくりたいのは 人が人として生きていける世界だ⋯! | |
| This is not a world that guy gets to make use of! | Not yours. And not your god’s! | 奴に生かされる世界じゃない! | “to make use of” can also be “to let live”. So an alternate translation of this line is “This is not a world that guy gets to live in!” |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Your Chains of Thought have strengthened again… Your Ego-Selves’ intensity was an influence on each others’. | With every defiant expression of your will, the tighter the chains of consciousness become. | 思念の鎖をまた強くしたか⋯ 自我の高まりが互いに影響を | |
| In that case…I’ll make use of that quality. | But perhaps that fact may be put to use. | ならば⋯その性を使わせてもらおう | |
| [the sea floor shakes] | [the sea floor shakes] | [the sea floor shakes] | |
| [the walls of the sea start collapsing back together] | [the walls of the sea start collapsing back together] | [the walls of the sea start collapsing back together] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Clive! | Clive! | クライヴ! | |
| [Jill helps pull Clive to his feet] | [Jill helps pull Clive to his feet] | [Jill helps pull Clive to his feet] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| The remaining Dominants are those closely connected to Mythos… | The faster it binds you to the remaining Dominants… | 残るドミナントは ミュトスに縁近き者⋯ | |
| [Barnabas starts disappearing in a whorl of darkness] | [Barnabas starts disappearing in a whorl of darkness] | [Barnabas starts disappearing in a whorl of darkness] | |
| Barnabas | Barnabas | バルナバス | |
| Since they are deeply connected to each other with Chains of Thought, even if I don’t get involved, Mythos might consume them on his own. | …the stronger your hunger will become… until it leads you back to the only answer there ever was. | 思念の鎖で互いのつながりが深くなれば 手を出さずとも ミュトス自ら喰らうやもしれん | |
| [Barnabas has disappeared] | [Barnabas has disappeared] | [Barnabas has disappeared] | |
| Barnabas’ Voice | Barnabas’ Voice | ||
| It’s slightly different from my lord’s intentions, but that is [his] role, so I hope my lord will forgive me. | Mayhap not by the path my master intended…but back all the same. | 御方の意向とはいささか異なるが それが役割であるなら許していただけよう | |
| [the sea closes in on Clive and Jill] | [the sea closes in on Clive and Jill] | [the sea closes in on Clive and Jill] | |
Clive & Jill Escape the Sea
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [the sea closes in on Clive and Jill] | [the sea closes in on Clive and Jill] | [the sea closes in on Clive and Jill] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| We’ll reach land soon! | Ash is not far. | 陸まではすぐよ | |
| Let’s run through it! | I could freeze a path. | 走り抜けましょう | |
| [Jill starts to run off] | [Jill starts to run off] | [Jill starts to run off] | |
| [Clive stops her] | [Clive stops her] | [Clive stops her] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Jill, can you do it? | You’re in no fit state! | ジル いけるのか? | |
| Jill | Jill | ジル | |
| I can’t hold it…for long, but…! | Probably not, but I can try. | 長くは⋯もたないけどね⋯ | |
| [Clive and Jill run from the incoming sea] | [Clive and Jill run from the incoming sea] | [Clive and Jill run from the incoming sea] | |
| [Jill semi-manifests as Shiva] | [Jill semi-manifests as Shiva] | [Jill semi-manifests as Shiva] | |
| [Jill freezes a tunnel of ice in the water around her and Clive] | [Jill freezes a tunnel of ice in the water around her and Clive] | [Jill freezes a tunnel of ice in the water around her and Clive] | |
| [Jill looks back at the incoming sea] | [Jill looks back at the incoming sea] | [Jill looks back at the incoming sea] | |
| [Jill and Clive run through the ice tunnel, with Jill freezing more of it as she goes] | [Jill and Clive run through the ice tunnel, with Jill freezing more of it as she goes] | [Jill and Clive run through the ice tunnel, with Jill freezing more of it as she goes] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Hurry! | Don’t look back! | 急いで! | |
| [Jill and Clive run through the ice tunnel for the Ash Continent] | [Jill and Clive run through the ice tunnel for the Ash Continent] | [Jill and Clive run through the ice tunnel for the Ash Continent] | |
| [the sea crushes the ice tunnel behind them] | [the sea crushes the ice tunnel behind them] | [the sea crushes the ice tunnel behind them] | |