Approaching Twilight — Rosalith Castle: Afternoon

Kokuyōka: The castle many generations of Rosfield Archdukes have lived in and ruled Rosaria from.


Table of Contents

Exploring Rosalith Castle’s Exterior


Rosalith Castle Bailey NPCs: Main Bailey

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive and Jill are left to their own devices
in the Rosalith Castle Bailey]
[Clive and Jill are left to their own devices
in the Rosalith Castle Bailey]
[Clive and Jill are left to their own devices
in the Rosalith Castle Bailey]

[soldier up the left flight of stairs by some crates][soldier up the left flight of stairs by some crates][soldier up the left flight of stairs by some crates]
◆ Rosaria Soldier◆ Ducal Shield◆ ロザリア兵
We have to get this out before sunset…Need to shift this lot before we lose the light…日暮れまでに運び出さないと⋯。

[Tyler and Wade by Elwin’s white chocobo][Tyler and Wade by Elwin’s white chocobo][Tyler and Wade by Elwin’s white chocobo]
◆ Brawny Rosaria Soldier [Tyler]◆ Veteran Shield [Tyler]◆ 屈強なロザリア兵
The Iron Kingdom is a nation of war. Don’t underestimate it.The Ironblood are skilled warriors. You could learn a thing or two form them.鉄王国は戦の国だ。
≫ Courageous Rosaria Soldier [Wade]≫ Novice Shield [Wade]≫ 勇ましいロザリア兵
They’re all like dry leaves before the Phoenix’s flames.Not after they’ve been burned to cinders by the Phoenix’s flames!フェニックスの炎の前じゃ、みんな枯れ葉と同じさ。
≫ Brawny Rosaria Soldier [Tyler]≫ Veteran Shield [Tyler]≫ 屈強なロザリア兵
Really…you’re so easygoing.Would that it were so simple…まったく⋯気楽なもんだ。
◆ Brawny Rosaria Soldier [Tyler]◆ Veteran Shield [Tyler]◆ 屈強なロザリア兵
The refugees in Rosaria have increased.More refugees arrived today.ロザリアにも難民が増えたな。
≫ Courageous Rosaria Soldier [Wade]≫ Novice Shield [Wade]≫ 勇ましいロザリア兵
Taking back our territory from the Iron Kingdom would resolve it at once.Well, if things get crowded, we can always conquer Ironholm.鉄王国から領土を奪い返せば一挙に解決だ。
≫ Brawny Rosaria Soldier [Tyler]≫ Veteran Shield [Tyler]≫ 屈強なロザリア兵
I’m impressed by your jokes.Ever the optimist, aren’t you?お前の軽口には感心するよ。
◆ Brawny Rosaria Soldier [Tyler]◆ Veteran Shield [Tyler]◆ 屈強なロザリア兵
You see? We’re not being protected by Lord Joshua. We’re protecting him.Remember, it is for us to protect His Highness, not the other way around.いいか? ジョシュア様に守られるんじゃない。俺たちが守るんだ。
≫ Courageous Rosaria Soldier [Wade]≫ Novice Shield [Wade]≫ 勇ましいロザリア兵
I understand, I’ll obey our lord’s orders even if it costs me my life.…I know that! And on my honor as a Shield, I’ll defend him with my life.分かってる、命に代えても主命は果たすよ。

[blacksmiths sharpening swords in the smithy][blacksmiths sharpening swords in the smithy][blacksmiths sharpening swords in the smithy]
◆ Blacksmith Polishing a Sword◆ Blacksmith◆ 剣を磨く鍛治師
Let’s quickly finish weapon maintenance.Make sure you get a good edge on that, eh?さっさと武器の手入れを済ましちまおう。
≫ Blacksmith Swinging a Hammer≫ Blacksmith≫ 槌を振る鍛冶師
Yeah, that’s right. We better prepare for war.I know. I’m not about to send our lads off to war with dull blades!ああ、そうだな。戦に備えておかねえと。

[Clive talks to the soldier guarding the dungeon][Clive talks to the soldier guarding the dungeon][Clive talks to the soldier guarding the dungeon]
[the soldier salutes Clive][the soldier salutes Clive][the soldier salutes Clive]
Prison Guard Rosaria SoldierDucal Shield牢番のロザリア兵
Lord Clive,
you shouldn’t go near the dungeon.
Nothing down there but rats and rogues, my lord.クライヴ様
地下牢へは お近づきになりませんよう
Prison Guard Rosaria SoldierDucal Shield牢番のロザリア兵
The dungeon is beyond this point.
Please don’t [enter it].
No one is to enter the dungeons. Including you, my lord.この先は地下牢です
ご遠慮ください

[soldiers by the chocobos and stagecoaches
near the main castle gate]
[soldiers by the chocobos and stagecoaches
near the main castle gate]
[soldiers by the chocobos and stagecoaches
near the main castle gate]
◆ Rosaria Army Captain◆ Shield Captain◆ ロザリア軍の兵隊長
Be fully prepared to leave at any moment.Preparation is key. We must be read to march at any time.いつでも発てるよう支度は万全にな。
≫ Rosaria Soldier≫ Ducal Shield≫ ロザリア兵
The chocobos are already eager to leave.You don’t need to tell this one. She’s raring to go.チョコボはもう出発したがってますよ。
≫ Rosaria Army Captain≫ Shield Captain≫ ロザリア軍の兵隊長
Ha-ha-ha, that’s reassuring.She’s heard this speech before.ははは、頼もしいことだ。
[the chocobo squawks]≫ Chocobo[the chocobo squawks]
*kweh*

[Clive and Jill find the main courtyard gate is shut][Clive and Jill find the main courtyard gate is shut][Clive and Jill find the main courtyard gate is shut]
CliveCliveクライヴ
This way’s closed?Ah. They’ve closed the gates.こっちは閉じてるか
JillJillジル
Then let’s go around to the side entrance.Let’s hope the side entrance is still open.それじゃ 裏口に回りましょう

[soldier and a porter by the entrance to the tent area][soldier and a porter by the entrance to the tent area][soldier and a porter by the entrance to the tent area]
◆ Rosaria Army Captain◆ Shield Captain◆ ロザリア軍の兵隊長
Alright, get to work. Lady Anabella is [quite] strict.Alright, let’s get this stuff unpacked before the duchess calls for our heads.さあ、仕事にかかってくれ。アナベラ様はお厳しいのでな。
≫ Court Supplier≫ Merchant≫ 宮中の御用商人
Leave it to me!Right you are!お任せください!

[soldier underneath the canopy by the stairs][soldier underneath the canopy by the stairs][soldier underneath the canopy by the stairs]
◆ Rosaria Soldier◆ Ducal Shield◆ ロザリア兵
Keep it up and work energetically.Make sure all the crystals are accounted for.その調子で、きびきび働いてくれ。

[soldiers underneath the balcony by the practice field][soldiers underneath the balcony by the practice field][soldiers underneath the balcony by the practice field]
◆ Young Rosaria Soldier◆ Ducal Shield◆ 若いロザリア兵
Are we going to allow the Iron Kingdom to do whatever they want for forever?!The way I see it, it’s us or them.いつまでも鉄王国に好き勝手させるか!
≫ Lively Rosaria Soldier≫ Ducal Shield≫ 活発なロザリア兵
We have to get Rosaria’s sacred land back.Heh. I know who my money’s on.ロザリアの聖地を返してもらわないとな。

[Clive talks to the soldiers sorting crystals][Clive talks to the soldiers sorting crystals][Clive talks to the soldiers sorting crystals]
Earnest Rosaria SoldierDucal Shield真面目なロザリア兵
We’re currently inspecting crystals.Forgive me, my lord, but I need to finish inspecting these crystals.ただいま クリスタルの検品中です
Sincere Rosaria SoldierDucal Shield誠実なロザリア兵
Once we’re done, we’ll distribute them to everyone.Wouldn’t do to give our soldiers spent shards.完了次第 皆に配給いたします

[soldiers resting under some tents][soldiers resting under some tents][soldiers resting under some tents]
◆ Young Rosaria Soldier◆ Ducal Shield◆ 若いロザリア兵
We have Phoenix.The Phoenix will be with us.俺たちにはフェニックスがいる。
≫ Young Rosaria Soldier≫ Ducal Shield≫ 若いロザリア兵
There’s no way we’d lose to the likes of the Iron Kingdom.Those savages don’t stand a chance.鉄王国なんかに負けるはずないのさ。
◆ Rosaria Soldier in His Prime◆ Ducal Shield◆ 壮年のロザリア兵
The Iron Kingdom’s violence will end in the next war.This is it lads. Time to put an end to their little crusade.鉄王国の狼藉も、次の戦で終わりだ。
≫ Rosaria Soldier in His Prime≫ Ducal Shield≫ 壮年のロザリア兵
Let’s dedicate this victory to His Highness, the Archduke.And Rosaria’s future will be secure.大公殿下に勝利を捧げよう。

[soldiers training on the practice field][soldiers training on the practice field][soldiers training on the practice field]
◆ Young Rosaria Soldier◆ Ducal Shield◆ 着いロザリア兵
Your sparring earlier was amazing.That was a thrilling bout, my lord.さっきの手合わせはすごかったな。
≫ Innocent Rosaria Soldier≫ Ducal Shield**≫ 無邪気なロザリア兵
I too was on the edge of my seat!Aye, I couldn’t look away!俺も手に汗握っちまったよ!

[Clive talks to a soldier on the practice field][Clive talks to a soldier on the practice field][Clive talks to a soldier on the practice field]
Rosaria Army CaptainShield Captainロザリア軍の兵隊長
Lord Clive,
your spar with the General was a beautiful sight.
You put on quite a show for us, Lord Rosfield.クライヴ様
将軍との手合わせ 眼福でした
Everyone’s fired up
to catch up to the youngest knight in history.
Any man who can do that deserves to be First Shield, age and experience be damned.史上最年少のナイトに追いつけと
皆 奮い立っておりますよ

Clive’s Encounter with a Bearer

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive and Jill make to go up the steps
to the Rosalith Castle Courtyard’s side entrance]
[Clive and Jill make to go up the steps
to the Rosalith Castle Courtyard’s side entrance]
[Clive and Jill make to go up the steps
to the Rosalith Castle Courtyard’s side entrance]
CliveCliveクライヴ
…Hm?Hm?…ん?
[Clive notices
an apple rolling down the steps to stop in front of him]
[Clive notices
an apple rolling down the steps to stop in front of him]
[Clive notices
an apple rolling down the steps to stop in front of him]
[Clive reaches down to pick the apple up][Clive reaches down to pick the apple up][Clive reaches down to pick the apple up]
[a Bearer hurries down the steps holding a crate of apples][a Bearer hurries down the steps holding a crate of apples][a Bearer hurries down the steps holding a crate of apples]
[Clive looks up to see the Bearer come to a stop in front of him][Clive looks up to see the Bearer come to a stop in front of him][Clive looks up to see the Bearer come to a stop in front of him]
[Clive smiles while looking down at the apple in his hand and
rubs it off on his jacket sleeve]
[Clive smiles while looking down at the apple in his hand and
rubs it off on his jacket sleeve]
[Clive smiles while looking down at the apple in his hand and
rubs it off on his jacket sleeve]
[Clive puts the apple into the crate the Bearer is holding][Clive puts the apple into the crate the Bearer is holding][Clive puts the apple into the crate the Bearer is holding]
CliveCliveクライヴ
Be careful.Good as new.気をつけろよ
Raggedy Man
Ah… Err…
[the Bearer gapes at Clive][the Bearer gapes at Clive][the Bearer gapes at Clive]
[the Bearer’s master hurries up behind Clive and
hurriedly nods at Clive]
[the Bearer’s master hurries up behind Clive and
hurriedly nods at Clive]
[the Bearer’s master hurries up behind Clive and
hurriedly nods at Clive]
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
Ah, it’s Lord Clive!
I apologize for the disgraceful sight!
Forgive me, Lord Marquess! Pray do not concern yourself with this bungling cur!ああ これはクライヴ様!
お目汚しをしてしまい 申し訳ございません!
[the Bearer’s master scowls at the Bearer][the Bearer’s master scowls at the Bearer][the Bearer’s master scowls at the Bearer]
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
What the hell are you doing!Bow to him, you fool!何をやってるんだ!
Raggedy Man
But, I…
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
Won’t you hurry up and bow?!Did I say to speak!?早くお辞儀しないか!
[the Bearer puts the crate of apples down behind him][the Bearer puts the crate of apples down behind him][the Bearer puts the crate of apples down behind him]
[the Bearer and the Bearer’s master
bow to Clive and remain bowed]
[the Bearer and the Bearer’s master
bow to Clive and remain bowed]
[the Bearer and the Bearer’s master
bow to Clive and remain bowed]
[Clive is visibly uncomfortable][Clive is visibly uncomfortable][Clive is visibly uncomfortable]
CliveCliveクライヴ
It looks like I did something excessive.It was no trouble, really.余計なことをしたようだな“excessive” can also have the ideas of “unnecessary/needless” and “superfluous”.
[the Bearer’s master shakes his head while still bowing to Clive][the Bearer’s master shakes his head while still bowing to Clive][the Bearer’s master shakes his head while still bowing to Clive]
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
No, not at all, that’s absurd!Oh, do not indulge him!いえいえ 滅相もございません!
To be granted words from you, my lord, is too great an honor for a slave.
Outside of this country, it would be unacceptable for him
to even see you, let alone hear your voice.
To be allowed to stand in your lordship’s presence is far more than his kind deserves.
Why, neither the empire nor the republic threat their Bearers half so well.
あなた様からお言葉を賜るなど 奴隷の身に余りある光栄
この国以外では 声どころか見ることすらしていただけない
The Bearers in the Duchy of Rosaria
must surely be the most fortunate [Bearers] on the continent.
He was lucky to be born in your father’s dominion—very lucky—as I remind him every day!ロザリア公国のベアラーたちは
きっと大陸一の果報者でございましょう
[Clive sighs][Clive sighs][Clive sighs]
[Clive holds his hand out to the Bearer][Clive holds his hand out to the Bearer][Clive holds his hand out to the Bearer]
CliveCliveクライヴ
…Both of you, [raise] your faces.Stand. Please.⋯ふたりとも 顔を
[the Bearer remains bowed][the Bearer remains bowed][the Bearer remains bowed]
[the Bearer’s master looks up][the Bearer’s master looks up][the Bearer’s master looks up]
[when the Bearer’s master sees the Bearer is still blowing,
he flicks the Bearer’s arm with the back of his hand]
[when the Bearer’s master sees the Bearer is still blowing,
he flicks the Bearer’s arm with the back of his hand]
[when the Bearer’s master sees the Bearer is still blowing,
he flicks the Bearer’s arm with the back of his hand]
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
Oi!Stand!おい!
[the Bearer slowly raises his head][the Bearer slowly raises his head][the Bearer slowly raises his head]
CliveCliveクライヴ
Hey, don’t hit him that hard.I trust his good fortune will continue.こら そう強く当たるんじゃない
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
Understood…
As you command, Lord Clive.
Of course. If that is your lordship’s wish.ハハッ⋯
クライヴ様の仰せのままに
[the Bearer’s master and the Bearer bow to Clive again][the Bearer’s master and the Bearer bow to Clive again][the Bearer’s master and the Bearer bow to Clive again]
[the Bearer’s master raises his head, but the Bearer does not][the Bearer’s master raises his head, but the Bearer does not][the Bearer’s master raises his head, but the Bearer does not]
[Clive turns to the Bearer][Clive turns to the Bearer][Clive turns to the Bearer]
CliveCliveクライヴ
Work hard for this country from now on, got it?
And also take care of your body.
Don’t work too hard. Remember, it is for the good of the duchy that you serve.これからも国のために励んでくれ
いいな 身体もいとえよ
[the Bearer raises his head to look at Clive in wonder and
then quickly bows to him again]
[the Bearer raises his head to look at Clive in wonder and
then quickly bows to him again]
[the Bearer raises his head to look at Clive in wonder and
then quickly bows to him again]
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
In that case, I’ll take my leave.As do we all, my lord.それでは 失礼いたします
[the Bearer’s Master bows to Clive][the Bearer’s Master bows to Clive][the Bearer’s Master bows to Clive]
CliveCliveクライヴ
Yeah, understood.As do we all.ああ 分かった
[behind Clive, Jill smiles][behind Clive, Jill smiles][behind Clive, Jill smiles]
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
Alright then, back to work.Come along, now. Back to your duties.さあほら 仕事に戻るぞ
[the Bearer’s master goes back to Rosalith Castle’s Bailey][the Bearer’s master goes back to Rosalith Castle’s Bailey][the Bearer’s master goes back to Rosalith Castle’s Bailey]
[the Bearer picks up the crate of apples and follows him][the Bearer picks up the crate of apples and follows him][the Bearer picks up the crate of apples and follows him]
[Clive watches them both go][Clive watches them both go][Clive watches them both go]
[before getting to the Bailey, the Bearer turns around and
bows to Clive before entering the Bailey]
[before getting to the Bailey, the Bearer turns around and
bows to Clive before entering the Bailey]
[before getting to the Bailey, the Bearer turns around and
bows to Clive before entering the Bailey]
[Jill comes up to Clive and smiles after the Bearer][Jill comes up to Clive and smiles after the Bearer][Jill comes up to Clive and smiles after the Bearer]
[Jill turns to Clive and smiles at him][Jill turns to Clive and smiles at him][Jill turns to Clive and smiles at him]
[Clive sighs][Clive sighs][Clive sighs]
[Clive talks to the Bearer’s Master in the Castle Bailey][Clive talks to the Bearer’s Master in the Castle Bailey][Clive talks to the Bearer’s Master in the Castle Bailey]
The Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
Thank you for speaking to us earlier.
We’ll do our best for Rosaria.
I assure you, my lord, my man and I labor always for the glory of the duchy.先ほどは お声がけありがとうございます
ロザリアにこの身を尽くします

Rosalith Castle Bailey NPCs: Upper Bailey

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive and Jill go up the steps to the kitchen area][Clive and Jill go up the steps to the kitchen area][Clive and Jill go up the steps to the kitchen area]
JillJillジル
They’re preparing dinner, aren’t they?Looks like they’re getting ready for supper.夕餉の支度をしてるわね
CliveCliveクライヴ
Torgal, are you getting hungry?I think someone’s hungry.トルガル 腹でも減ったのか?
Torgal
(Torgal whines)*whine*(トルガルが鼻を鳴らす音)
[Clive and Jill are left to their own devices
in the Rosalith Castle Bailey]
[Clive and Jill are left to their own devices
in the Rosalith Castle Bailey]
[Clive and Jill are left to their own devices
in the Rosalith Castle Bailey]

[servants making food behind a counter][servants making food behind a counter][servants making food behind a counter]
◆ Gossip-Loving Servant◆ Handmaiden◆ 噂好きの使用人
Lord Clive and Jill have [such a] good relationship!Well, don’t you make an ‘andsome pair!クライヴ様と姫様の仲の良いこと!
≫ Cheerful Servant≫ Handmaiden≫ 明るい使用人
Surely their wedding is coming soon!We’ll be having a feast for the two of you soon enough!きっとお輿入れも近いわね!

[servants making food on the corner counter][servants making food on the corner counter][servants making food on the corner counter]
◆ Court Servant◆ Handmaiden◆ 宮中の使用人
I wonder how this year’s wheat harvest will turn out.Wheat harvest’s down again, apparently.今年の小麦の収穫はどうかしら。
≫ Court Servant≫ Handmaiden≫ 宮中の使用人
With the next war [coming], I’m worried about our stockpile…If this war ends up dragging on, we’ll starve…戦続きで備蓄が心配だけど…。
≫ Kitchen Servant≫ Handmaiden≫ 料理するの使用人
Let’s prepare for it now.Best fill our bellies while we can, then, eh?今のうちから備えておきましょう。

[Clive talks to a Bearer’s master
by the well being filled by a Bearer]
[Clive talks to a Bearer’s master
by the well being filled by a Bearer]
[Clive talks to a Bearer’s master
by the well being filled by a Bearer]
Bearer’s MasterSlavemasterベアラーの主
Don’t worry about the drinking water.
It’s magically supplied by a Bearer.
I’m having my Bearer fill the well, my lord. Best to save what crystals we can, eh?飲み水についてはご安心を
ベアラーに 魔法で供給させております

[Clive talks to the soldier on the balcony
next to the practice field]
[Clive talks to the soldier on the balcony
next to the practice field]
[Clive talks to the soldier on the balcony
next to the practice field]
[the soldier salutes Clive][the soldier salutes Clive][the soldier salutes Clive]
Rosaria SoldierDucal Shieldロザリア兵
I was watching your earlier sparring.
It’s magnificent that you beat the General!
A fine display, my lord. Almost felt sorry or the Lord Commander!先ほどの手合わせ 拝見しておりました
将軍から一本取るとはお見事です!

Rosalith Courtyard NPCs

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive and Jill go through the side gate
into the Rosalith Castle Courtyard]
[Clive and Jill go through the side gate
into the Rosalith Castle Courtyard]
[Clive and Jill go through the side gate
into the Rosalith Castle Courtyard]
JillJillジル
It’s quiet here, isn’t it?Nice and quiet in here, isn’t it?こっちは静かね
[Jill sees Joshua on one of the courtyard paths][Jill sees Joshua on one of the courtyard paths][Jill sees Joshua on one of the courtyard paths]
JillJillジル
Joshua!There’s Joshua!ジョシュア!
[Jill runs to Joshua and starts talking with him][Jill runs to Joshua and starts talking with him][Jill runs to Joshua and starts talking with him]
[Clive is left to his own devices in the Rosalith Castle Courtyard][Clive is left to his own devices in the Rosalith Castle Courtyard][Clive is left to his own devices in the Rosalith Castle Courtyard]

[Clive talks to a servant inspecting the castle’s wall][Clive talks to a servant inspecting the castle’s wall][Clive talks to a servant inspecting the castle’s wall]
Courtyard ServantWork-shirking Gardener中庭の使用人
…It’s not that I’m slacking off.
It was Lady Anabella’s command that we thoroughly examine every nook and cranny…
M-my lord! It’s not how it looks. I’m er…inspecting the castle walls! By order of the duchess!…さぼってるわけじゃありませんよ
隅々まで点検しろとアナベラ様のご命令で…

[Clive talks to a servant in the middle of the courtyard][Clive talks to a servant in the middle of the courtyard][Clive talks to a servant in the middle of the courtyard]
Courtyard ServantGardener中庭の使用人
Lord Clive, the Bearers are using magic
to tend to the garden trees.
Lord Marquess. Forgive my man—he’ll be done in a jiffy.クライヴ様 ただいまベアラーに魔法を使わせ
庭木の手入れを行っております
They’ll finish quickly, so please wait a bit.Just getting the place tidied up for the big procession.急ぎ終わらせますので しばしお待ちを
[the servant bows to Clive][the servant bows to Clive][the servant bows to Clive]

[Anabella and her maids by the castle entrance][Anabella and her maids by the castle entrance][Anabella and her maids by the castle entrance]
◆ Archduchess Anabella◆ Duchess Anabella◆ 大公妃アナベラ
That boy’s well-being must be your foremost concern!That child is the future of our nation. He must be protected.あの子の身は何よりも案じられるべきよ。“well-being” is literally “one’s body/person”.
≫ Archduchess Anabella≫ Duchess Anabella≫ 大公妃アナベラ
It is not a problem if other things are ignored.All other concerns are insignificant.ほかのことなど、捨て置けばいい。
◆ Archduchess Anabella◆ Duchess Anabella◆ 大公妃アナベラ
Phoenix, which dwells in Joshua, is a unique precious power in this world.Do you understand? The power of the Phoenix dewlls within Joshua, and Joshua alone.ジョシュアに宿るフェニックスは、この世に唯一の貴い力。
≫ Archduchess Anabella≫ Duchess Anabella≫ 大公妃アナベラ
So listen, it will be too late [for you] once something happens to that boy.If any ill should befall him, it will be on your head.いいですか、あの子に何かあってからでは遅いのです。
≫ Archduchess Anabella≫ Duchess Anabella≫ 大公妃アナベラ
Mistakes will not be forgiven.Do not neglect your duties again.手抜かりは許しませんよ。
≫ Court Maid≫ Maidservant≫ 宮中の侍女
Acknowledged.Yes, Your Grace.承知いたしました。

Joshua’s Anxieties

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive talks with Joshua][Clive talks with Joshua][Clive talks with Joshua]
JoshuaJoshuaジョシュア
Brother…Clive, I…兄さん…
CliveCliveクライヴ
Are you anxious about the war?Are you worried about the war?戦が不安か?
JoshuaJoshuaジョシュア
I have to protect everyone with Phoenix’s power,
but I…
The soldiers will expect the Phoenix to help them. But I don’t know if I can.フェニックスの力で みんなを守らなくちゃ
でも 僕は…
CliveCliveクライヴ
You’ll be fine. Father will guide you.Don’t worry, Joshua. Father will guide you.大丈夫だ 父上が導いてくださる
Besides, I’ll protect you.And I will protect you. Always.それに 俺がお前を守るさ
JoshuaJoshuaジョシュア
I know.
Thanks, Brother.
I know… Thank you, Clive.そうだね
ありがとう 兄さん
[Clive talks to Joshua again][Clive talks to Joshua again][Clive talks to Joshua again]
JoshuaJoshuaジョシュア
See you later, Brother.I’m alright. I promise.またあとでね 兄さん
[Joshua fidgets with his feet][Joshua fidgets with his feet][Joshua fidgets with his feet]
[Jill, still holding Torgal, joins up with Clive again][Jill, still holding Torgal, joins up with Clive again][Jill, still holding Torgal, joins up with Clive again]
[Clive pushes open the doors of Rosalith Castle and
enters the antechamber]
[Clive pushes open the doors of Rosalith Castle and
enters the antechamber]
[Clive pushes open the doors of Rosalith Castle and
enters the antechamber]

Conversations in the Throne Room


Elwin’s Thoughts on Rosaria’s Current Situation

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive pushes open the doors of Rosalith Castle and
enters the entrance hall]
[Clive pushes open the doors of Rosalith Castle and
enters the entrance hall]
[Clive pushes open the doors of Rosalith Castle and
enters the entrance hall]
[Clive goes up the stairs
to the doors of Rosalith Castle’s throne room]
[Clive goes up the stairs
to the doors of Rosalith Castle’s throne room]
[Clive goes up the stairs
to the doors of Rosalith Castle’s throne room]
[Clive looks back at Jill, who remains in the entrance hall][Clive looks back at Jill, who remains in the entrance hall][Clive looks back at Jill, who remains in the entrance hall]
[Jill waves Torgal’s paw good-bye][Jill waves Torgal’s paw good-bye][Jill waves Torgal’s paw good-bye]
JillJillジル
Do your best.Good luck.頑張って
[Jill turns around and leaves Rosalith Castle][Jill turns around and leaves Rosalith Castle][Jill turns around and leaves Rosalith Castle]
[Torgal looks back at Clive over Jill’s shoulder][Torgal looks back at Clive over Jill’s shoulder][Torgal looks back at Clive over Jill’s shoulder]
[the soldiers guarding the doors to the throne room
push the doors open]
[the soldiers guarding the doors to the throne room
push the doors open]
[the soldiers guarding the doors to the throne room
push the doors open]
[Elwin is seated on the throne,
deep in conversation with Murdoch]
[Elwin is seated on the throne,
deep in conversation with Murdoch]
[Elwin is seated on the throne,
deep in conversation with Murdoch]
[Clive enters the throne room and the doors shut behind him][Clive enters the throne room and the doors shut behind him][Clive enters the throne room and the doors shut behind him]
[Clive goes to the middle of the throne room and
kneels on one knee to Elwin and bows his head]
[Clive goes to the middle of the throne room and
kneels on one knee to Elwin and bows his head]
[Clive goes to the middle of the throne room and
kneels on one knee to Elwin and bows his head]
CliveCliveクライヴ
I have come at your summons.You commanded my presence, Your Grace.お召しにより参上いたしました
What is it?How may I serve you?何なりと
[Elwin leans forward and smiles good-naturedly at Clive][Elwin leans forward and smiles good-naturedly at Clive][Elwin leans forward and smiles good-naturedly at Clive]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Anabella isn’t here. Relax.Alright, you can stop licking my boots. Your mother isn’t here.ここにアナベラはおらん 楽にしろ
[Clive stands up and looks at Elwin][Clive stands up and looks at Elwin][Clive stands up and looks at Elwin]
CliveCliveクライヴ
So, [how are] the changes in the North?Do the territories fare any better?それで 北部に変わりは?
[Elwin shakes his head and frowns][Elwin shakes his head and frowns][Elwin shakes his head and frowns]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
As far as the eye can see, it’s one color: black.Most lie under a pall of black.見渡す限り黒一色だ
Over several months,
much of the North was swallowed by 《The Black Region》.
In just these few moons, the Blight has taken nigh on all of the northern reaches.数度の月が沈む間に
北部の多くが《黒の一帯》に飲まれた
Sooner or later, it’ll reach the territory we directly control.It is only a matter of time before it crosses the border.あれは遅かれ早かれ 直轄領に及ぶ
[Clive is taken aback][Clive is taken aback][Clive is taken aback]
CliveCliveクライヴ
No way…!By the Flames…そんな…!
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
The capital city of Rosalith
is already overflowing with immigrants from the North.
Nearly every available bed in the capital is already occupied by those fleeing the deadlands.この首都ロザリスは
すでに北部からの移民であふれている
[Elwin strokes his chin in thought][Elwin strokes his chin in thought][Elwin strokes his chin in thought]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Even if we send them south to Port Isolde,
we’ll soon reach our limit.
Even if we were to send them south, to Port Isolde, more would only follow in their wake…南部のポートイゾルデに回すにしても
じきに限界を迎えるだろう
[Elwin settles back in the throne and looks at Clive][Elwin settles back in the throne and looks at Clive][Elwin settles back in the throne and looks at Clive]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
It’ll be too late [for us] once everything has [already] happened.
We must act immediately.
Every day we delay brings us closer to disaster. We must move now.すべてが起こってからでは遅いのだ
早急に動かねば

Elwin’s Plans for the Future

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
It’ll be too late [for us] once everything has [already] happened.
We must act immediately.
Every day we delay brings us closer to disaster. We must move now.すべてが起こってからでは遅いのだ
早急に動かねば
CliveCliveクライヴ
In a war with the Iron Kingdom?Against the Iron Kingdom?鉄王国と戦を?
[Murdoch glances at Elwin from his place beside the throne][Murdoch glances at Elwin from his place beside the throne][Murdoch glances at Elwin from his place beside the throne]
General MurdochLord Commander Murdochマードック将軍
This can no longer be settled with [just] a skirmish.
The time has come for a showdown.
We have traded blows with them for too long. It is time to end it.もはや小競り合いでは済まないでしょう
雌雄を決するときです
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
At this time, we will retake 《Drake’s Breath》.At the very least, we must secure Drake’s Breath.此度こそ《ドレイクブレス》を奪還する
Without a Mothercrystal’s divine blessing,
we cannot defend our country.
Without the blessing of the Mothercrystal,
we cannot defend our realm from the spread of the Blight.
かのマザークリスタルの加護なしに
我が国を守ることはできぬ
[Clive’s eyes widen and flick back and forth][Clive’s eyes widen and flick back and forth][Clive’s eyes widen and flick back and forth]
CliveCliveクライヴ
The war over the Mothercrystal begins once again…The Ironblood will not relinquish it easily. This will be a bitter fight.マザークリスタルをめぐって また戦が始まる…
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Tomorrow I leave for Phoenix Gate.We ride for Phoenix Gate tomorrow.明日 フェニックスゲートに出向く
According to tradition, we must seek divine revelation about our military affairs.There we will listen to the Words of Our Ancestors, as tradition dictates.しきたり通り 軍事の天啓を仰がねばならん
CliveCliveクライヴ
As Joshua’s Knight, am I also [going]?Am I to go with you as Joshua’s Shield?ジョシュアのナイトとして 私も
[Elwin tilts his head to the side][Elwin tilts his head to the side][Elwin tilts his head to the side]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Before that, there’s something I want you to do.There is something else I would have you do first.その前に やってもらいたいことがある
[Elwin looks up at Murdoch][Elwin looks up at Murdoch][Elwin looks up at Murdoch]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Rodney.Rodney.ロドニー
[Murdoch nods and goes over to Clive][Murdoch nods and goes over to Clive][Murdoch nods and goes over to Clive]
General MurdochLord Commander Murdochマードック将軍
Are you aware that barbarian tribes from the North
have been repeatedly sighted within our territory recently?
You will have heard the reports, I am sure—
of beastmen from the north being sighted within our borders.
ここ最近 領内で北の蛮族が
相次いで目撃されているのをご存じか?
[Murdoch paces in front of Clive][Murdoch paces in front of Clive][Murdoch paces in front of Clive]
CliveCliveクライヴ
If [you’re talking about] the rumors of the goblin tribes in Stillwind Marsh…Goblins in the Stillwind Marshes? I know of the rumors, yes.スティルウィンド湿地に ゴブリン族がいるという噂なら
General MurdochLord Commander Murdochマードック将軍
Good.
Then I’ll put you in charge of two skilled men.
Then you know what must be done. I will give you two good men.よろしい
それでは 腕利きをふたり預けます
[Murdoch glances over at Elwin][Murdoch glances over at Elwin][Murdoch glances over at Elwin]
General MurdochLord Commander Murdochマードック将軍
Tomorrow, Lord Clive, I would like you to head to Stillwind and
carry out an investigation of it.
While we ride north tomorrow, you will journey to Stillwind, search it, and clear it.明日 クライヴ様にはスティルウィンドへ向かい
その調査を行っていただきたい
As soon as you finish, join us at Phoenix Gate.Then you will join us at Phoenix Gate.完了次第 フェニックスゲートで合流を
[Elwin raps on the throne’s armrest and
motions for Clive to come over to him]
[Elwin raps on the throne’s armrest and
motions for Clive to come over to him]
[Elwin raps on the throne’s armrest and
motions for Clive to come over to him]
[Murdoch nods to Elwin][Murdoch nods to Elwin][Murdoch nods to Elwin]
[Clive goes over to Elwin and kneels at the side of the throne][Clive goes over to Elwin and kneels at the side of the throne][Clive goes over to Elwin and kneels at the side of the throne]
[Elwin leans over to whisper to Clive][Elwin leans over to whisper to Clive][Elwin leans over to whisper to Clive]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Distinguish yourself and shut Anabella up.It is time to prove your strength—and shut your mother up for good.手柄を立てて アナベラを黙らせておけ
[Clive looks up at Elwin, his eyes wide][Clive looks up at Elwin, his eyes wide][Clive looks up at Elwin, his eyes wide]
[Murdoch clears his throat and
pretends to not be listening to Elwin and Clive]
[Murdoch clears his throat and
pretends to not be listening to Elwin and Clive]
[Murdoch clears his throat and
pretends to not be listening to Elwin and Clive]
[Clive stands up overly formally][Clive stands up overly formally][Clive stands up overly formally]
CliveCliveクライヴ
…Acknowledged, Your Highness.I will do my duty, Your Grace.…承知いたしました 殿下
[Clive nods to Elwin][Clive nods to Elwin][Clive nods to Elwin]
[Clive goes back to
the center of the throne room and faces Elwin]
[Clive goes back to
the center of the throne room and faces Elwin]
[Clive goes back to
the center of the throne room and faces Elwin]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
That’s all I have to say.
For now, go to sleep early.
That will be all. Rest well. We ride at dawn.話は以上だ
今日のところは 早めに休め
CliveCliveクライヴ
Yes, please excuse me.Yes, Your Grace.はい 失礼します
[Clive bows to Elwin][Clive bows to Elwin][Clive bows to Elwin]
[Clive makes to go to his room][Clive makes to go to his room][Clive makes to go to his room]

Murdoch & Elwin’s Thoughts on the Coming War

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive talks to Murdoch, who is in the center of the throne room][Clive talks to Murdoch, who is in the center of the throne room][Clive talks to Murdoch, who is in the center of the throne room]
General MurdochLord Commander Murdochマードック将軍
The war this time…
It’s not just about the problem of the Mothercrystal.
This war we mean to wage… It isn’t only for control of the Mothercrystal.此度の戦…
マザークリスタルの問題だけではありません
Under no circumstances can we grant the Iron Kingdom
a foothold for their expansion into the Wind Continent.
Above all else, we cannot allow those Ironblood savages to gain a foothold on Storm.風の大陸進出の足がかりを
鉄王国に与えることだけはあってはならないのです
CliveCliveクライヴ
I understand.
We won’t let those guys step foot into Rosaria’s territory.
I know. I would sooner die than see them darken our shores again.分かってる
奴らにロザリアの地は踏ませないさ
Take care of Father and Joshua.I wish you a safe journey tomorrow.父上とジョシュアを頼む
General MurdochLord Commander Murdochマードック将軍
Leave them to me.
Lord Clive, have good luck in battle.
And I you, Clive. May your blade strike true.お任せください
クライヴ様もご武運を
[Clive talks to Murdoch again][Clive talks to Murdoch again][Clive talks to Murdoch again]
General MurdochLord Commander Murdochマードック将軍
Before anything else comes tomorrow’s mission.Get a good night’s sleep, Clive.まずは明日の任務です
For that reason, please go to sleep early.The morrow may ask much of you.そのためにも 早めにお休みください
[Clive talks to Elwin, who is seated on his throne][Clive talks to Elwin, who is seated on his throne][Clive talks to Elwin, who is seated on his throne]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
The country of those once driven from the continent——
The Iron Kingdom will someday come to steal Rosalith in the name of their faith.
We drove the Ironblood from our shores once before,
but their Patriach still dreams of spreading his message to Storm.
かつて大陸を追われた者どもの国——
鉄王国は 信仰の名のもとにいずれロザリスを盗りに来る
Once they start moving,
they’ll invade this land faster than the Black Region.
And when the Crusaders march, they move a damned sight quicker than the Blight ever did…一度動き出せば
奴らは黒の一帯より早くこの地を侵そう
CliveCliveクライヴ
And without the Mothercrystal,
there’s no peace for us either.
So we recapture the Mothercrystal, end their ambitions, and secure the duchy.そしてマザークリスタルなくして
私たちの平穏もない
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
The only thing our people rely on is Phoenix.Only the light of the Phoenix can guide us through these dark days.民がすがれるものは フェニックスだけなのだ
But it’s too much for Joshua to handle yet…
You have to protect him.
But that does not mean I’m happy asking this of Joshua. Look after him, won’t you?だが まだジョシュアには荷が勝ちすぎる…
お前が守ってやってくれ
CliveCliveクライヴ
Even if it costs me my life.Even if it costs me my life.この命に代えても
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Take care of him, Clive.Let’s make sure it doesn’t come to that.頼んだぞ クライヴ
[Clive talks to Elwin again][Clive talks to Elwin again][Clive talks to Elwin again]
Archduke ElwinArchduke Elwin大公エルウィン
Protect Joshua and
take care of him, Clive.
I’m trusting you to keep your brother safe.ジョシュアを守ってくれ
頼んだぞ クライヴ
[Clives goes upstairs to his room in Rosalith Castle][Clives goes upstairs to his room in Rosalith Castle][Clives goes upstairs to his room in Rosalith Castle]
[Clive talks to the soldier guarding the residential hallway][Clive talks to the soldier guarding the residential hallway][Clive talks to the soldier guarding the residential hallway]
[the soldier salutes Clive][the soldier salutes Clive][the soldier salutes Clive]
Rosaria SoldierDucal Shieldロザリア兵
Welcome home, Lord Clive.No messages, my lord.お帰りなさいませ クライヴ様
[Clive enters his room][Clive enters his room][Clive enters his room]