Kokuyōka: The castle many generations of Rosfield Archdukes have lived in and ruled Rosaria from.
Table of Contents
Conversations in the Night
Elwin & Anabella’s Thoughts on Clive & Joshua
Anabella & Elwin’s Thoughts on Their Noble Blood
Clive & Jill’s Wishes on Metia
Jill & Clive’s Thoughts on the Coming War
Departing for Phoenix Gate
Elwin & Joshua Leave for Phoenix Gate
Clive, Tyler & Wade Leave for Stillwind Marsh
Conversations in the Night
Elwin & Anabella’s Thoughts on Clive & Joshua
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Elwin is in his and Anabella’s room in the dead of night] | [Elwin is in his and Anabella’s room in the dead of night] | [Elwin is in his and Anabella’s room in the dead of night] | |
| [Elwin picks up a goblet from the table he is sitting at] | [Elwin picks up a goblet from the table he is sitting at] | [Elwin picks up a goblet from the table he is sitting at] | |
| [Elwin drinks from the goblet and shakes his head as he studies a map of Rosaria on the table] | [Elwin drinks from the goblet and shakes his head as he studies a map of Rosaria on the table] | [Elwin drinks from the goblet and shakes his head as he studies a map of Rosaria on the table] | |
| [Anabella walks around from behind Elwin to the opposite side of the table from him] | [Anabella walks around from behind Elwin to the opposite side of the table from him] | [Anabella walks around from behind Elwin to the opposite side of the table from him] | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| How long will it take? | How long will you be away this time? | どのくらいかかるのです? | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Not very long. About four or five days. | Not long. Four days, maybe five. | 長くはない 4,5日といったところだ | |
| [Anabella braces herself against the table to try to look Elwin in the eye] | [Anabella braces herself against the table to try to look Elwin in the eye] | [Anabella braces herself against the table to try to look Elwin in the eye] | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| Is Joshua going with you? | And you will be taking Joshua? | ジョシュアも同行を? | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| You too are a descendant of the blood of the Rosfields. You haven’t forgotten, have you? | Well I can’t exactly leave him behind, can I? The blood of the Rosfields runs in his veins. | お前とてロズフィールドの血を引く者だろう 忘れたわけではあるまい | |
| It is a custom from time immemorial to seek divine revelation at Phoenix Gate before a war. | Before going to war, we perform the rite at Phoenix Gate. It’s our way, you know that. | 戦の前にはフェニックスゲートで 天啓を仰ぐのが古くからの習わし | |
| [Elwin holds up a finger] | [Elwin holds up a finger] | [Elwin holds up a finger] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Only the Dominant, Joshua, can do that. | And only the Dominant can enter the Apodytery. So yes—I’m taking Joshua. | それができるのは ドミナントたるジョシュアのみ | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| So what…!? That child’s body is frail…! | Oh, to hell with your “way”—the boy is ill! | だから何です…!? あの子は身体が弱く…! | |
| [Anabella comes over to Elwin and looks up at him with concern] | [Anabella comes over to Elwin and looks up at him with concern] | [Anabella comes over to Elwin and looks up at him with concern] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| I know that. | You think I don’t know that? | そんなことは分かっている | |
| [Elwin gives Anabella a look] | [Elwin gives Anabella a look] | [Elwin gives Anabella a look] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| But since he’s the Dominant of Phoenix, he is the successor [to the position] of Archduke. | But the boy is also the Phoenix. The heir to the throne. | だが フェニックスのドミナントである以上 大公を継ぐ身だ | |
| [Elwin stands up and starts pacing the room] | [Elwin stands up and starts pacing the room] | [Elwin stands up and starts pacing the room] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Joshua must get used to everything. | You can’t keep him in swaddling clothes all of his life. | ジョシュアには 何事も慣れさせておかねば | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| Elwin! | Elwin! | エルウィン! | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Don’t worry. | Don’t worry. | 心配するな | |
| [Elwin turns around and looks at Anabella] | [Elwin turns around and looks at Anabella] | [Elwin turns around and looks at Anabella] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Clive’s going with him. | Clive will watch over him. | クライヴがついている | |
| [Anabella gives Elwin a cold look] | [Anabella gives Elwin a cold look] | [Anabella gives Elwin a cold look] | |
| [Anabella turns away from Elwin to look into the fireplace] | [Anabella turns away from Elwin to look into the fireplace] | [Anabella turns away from Elwin to look into the fireplace] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Even though he has become a competent soldier, he’s still fifteen. | Though he is a youth of but fifteen years, he is already a fine soldier. | あいつも一端の兵士になったとはいえ まだ15なのだぞ | |
| Be a little concerned for him. | He will make a splendid Shield. | 少しは気にかけてやれ | |
| [Anabella looks over at Elwin] | [Anabella looks over at Elwin] | [Anabella looks over at Elwin] | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| While that child was born as the heir, he did not harbor Phoenix. | You see more in him than the Phoenix did. He was rejected, Elwin. | あの子は嫡男として生まれながら フェニックスを宿さなかった | |
| Is it really necessary for our House of the Archdukes to have a worthless ordinary “person” in it? | Our household has no place for such a failure. He is worthless. A man like any other. | とるに足らぬただの“人”が 我が大公家に必要だとでも? | |
| [Anabella looks into the fireplace again] | [Anabella looks into the fireplace again] | [Anabella looks into the fireplace again] | |
Anabella & Elwin’s Thoughts on Their Noble Blood
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| While that child was born as the heir, he did not harbor Phoenix. | You see more in him than the Phoenix did. He was rejected, Elwin. | あの子は嫡男として生まれながら フェニックスを宿さなかった | |
| Is it really necessary for our House of the Archdukes to have a worthless ordinary “person” in it? | Our household has no place for such a failure. He is worthless. A man like any other. | とるに足らぬただの“人”が 我が大公家に必要だとでも? | |
| [Anabella looks into the fireplace again] | [Anabella looks into the fireplace again] | [Anabella looks into the fireplace again] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| I’m an ordinary “person” too. | As am I, my dear. | わしも ただの“人”だ | |
| [Anabella looks at Elwin and comes over to him] | [Anabella looks at Elwin and comes over to him] | [Anabella looks at Elwin and comes over to him] | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| Darling, you are the Archduke, the sovereign of the Duchy of Rosaria. | Nonsense. You are the Archduke of Rosaria! | 貴方は大公 このロザリア公国の国主です | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| That topic again? | Not this again. | またその話か | |
| [Elwin shakes his head in annoyance] | [Elwin shakes his head in annoyance] | [Elwin shakes his head in annoyance] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| [The reason] that I, who don’t have [Phoenix’s] power, have the Archduke’s throne is because Father, the previous ruler, died young. | You know as well as I do that I only sit upon the throne because my father was taken before his time. | 力を持たぬわしが大公の座にあるのは 先代たる父上が早世したからだ | |
| It’s only a temporary position until Joshua comes of age. | I am merely warming the seat until Joshua comes of age. | ジョシュアが成人するまでの かりそめの地位にすぎん | |
| [Elwin sits on the bed] | [Elwin sits on the bed] | [Elwin sits on the bed] | |
| [Anabella comes up to Elwin and pushes him back on the bed] | [Anabella comes up to Elwin and pushes him back on the bed] | [Anabella comes up to Elwin and pushes him back on the bed] | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| And yet Darling, you ascended to the Archduke’s throne, a position that does not shame our “blood” of the Rosfields. | You are your father’s firstborn son, and you sit upon the throne. All is in its right place. | それでも 貴方は大公の座についた 我らロズフィールドの“血”に恥じぬ地位に | |
| [Anabella sits on Elwin’s lap and straddles him] | [Anabella sits on Elwin’s lap and straddles him] | [Anabella sits on Elwin’s lap and straddles him] | |
| [Anabella looks down at Elwin’s face] | [Anabella looks down at Elwin’s face] | [Anabella looks down at Elwin’s face] | |
| Archduchess Anabella | Duchess Anabella | 大公妃アナベラ | |
| You did not profane that “unique and noble blood”. | Unlike some, you have not disgraced our noble blood. | “類まれなる尊き血”を冒涜しなかったわ | |
| [Anabella makes to tuck Elwin’s hair behind his ear] | [Anabella makes to tuck Elwin’s hair behind his ear] | [Anabella makes to tuck Elwin’s hair behind his ear] | |
| [Elwin catches Anabella’s hand before she can] | [Elwin catches Anabella’s hand before she can] | [Elwin catches Anabella’s hand before she can] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| What on earth is inherited blood? How could a thing like that protect a country and its people? | Without men like Clive to keep us safe, your precious “noble blood” would long since have graced the gutter. | 受け継いだ血が 一体何になる そんなもので国を 民を守ることなどできるものか | |
| [Elwin catches Anabella’s other hand and pushes Anabella off of him] | [Elwin catches Anabella’s other hand and pushes Anabella off of him] | [Elwin catches Anabella’s other hand and pushes Anabella off of him] | |
| [Anabella comes to sit on the bed next to Elwin] | [Anabella comes to sit on the bed next to Elwin] | [Anabella comes to sit on the bed next to Elwin] | |
| [Elwin turns away from Anabella] | [Elwin turns away from Anabella] | [Elwin turns away from Anabella] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| …I’m [getting up] early tomorrow. I’m going to sleep now. | We have an early start. I’m going to sleep. | …明日は早い もう休むぞ | |
| [Elwin lies down on the bed and blows out the candle] | [Elwin lies down on the bed and blows out the candle] | [Elwin lies down on the bed and blows out the candle] | |
| [Anabella glares at Elwin in the dark] | [Anabella glares at Elwin in the dark] | [Anabella glares at Elwin in the dark] | |
Clive & Jill’s Wishes on Metia
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive is sitting on top of the balcony railing above the Rosalith Castle Courtyard, gazing up at the full moon and Metia] | [Clive is sitting on top of the balcony railing above the Rosalith Castle Courtyard, gazing up at the full moon and Metia] | [Clive is sitting on top of the balcony railing above the Rosalith Castle Courtyard, gazing up at the full moon and Metia] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Tomorrow, I have to achieve success. | This is it, then. Time to prove yourself… | 明日は 功を立てなければ | |
| Jill’s Voice | Jill’s Voice | ジルの声 | |
| A wish? | Wishing on a star? | 願い事? | |
| [Clive looks over at Jill] | [Clive looks over at Jill] | [Clive looks over at Jill] | |
| [Jill comes up to the railing and stands next to Clive] | [Jill comes up to the railing and stands next to Clive] | [Jill comes up to the railing and stands next to Clive] | |
| Clive | クライヴ | ||
| …Jill | …ジル | ||
| [Clive gazes up at the full moon and Metia] | [Clive gazes up at the full moon and Metia] | [Clive gazes up at the full moon and Metia] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I’m too old for that. | I’m a little old for that. | もうそんな歳じゃないよ | |
| I’m going to bed soon. | I should get some sleep. | すぐに寝るさ | |
| Jill | Jill | ジル | |
| I see. | Right. | そう | |
| [Jill gazes up at the full moon and Metia] | [Jill gazes up at the full moon and Metia] | [Jill gazes up at the full moon and Metia] | |
| [Clive turns around and gets down from the railing to lean against it] | [Clive turns around and gets down from the railing to lean against it] | [Clive turns around and gets down from the railing to lean against it] | |
| [Jill folds her hands together on the railing] | [Jill folds her hands together on the railing] | [Jill folds her hands together on the railing] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| …Tomorrow, Clive, you’re also going, right? | You’re going with them tomorrow, aren’t you? | …明日は クライヴも行くのね | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I’m Joshua’s Knight. | I am Joshua’s Shield. | ジョシュアのナイトだ | |
| I have to protect that guy. | I’m sworn to protect him. | あいつを守ってやらなきゃ | |
| [Clive fidgets with his feet] | [Clive fidgets with his feet] | [Clive fidgets with his feet] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| With a body like that, he overdoes it… And I can’t even take his place. | He takes too many risks. I only wish I could save him from himself. | あんな身体で無理して… 俺は代わってやることもできない | |
| [Jill looks over at Clive] | [Jill looks over at Clive] | [Jill looks over at Clive] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Clive… | Clive, you… | クライヴ… | |
| [Clive glances at Jill and turns to face her] | [Clive glances at Jill and turns to face her] | [Clive glances at Jill and turns to face her] | |
| [Clive is smiling] | [Clive is smiling] | [Clive is smiling] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| That’s not all. I received another order from Father. | I have another mission, too. Father has given me my first command. | それだけじゃない 父上から受けた別の命もある | |
| [Jill is lost in thought for a moment before perking up] | [Jill is lost in thought for a moment before perking up] | [Jill is lost in thought for a moment before perking up] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Then I’ll have to wish on Metia so that you, Clive, and the others return home safely. | Well, if you’re not going to pray to Metia for your safe return, I shall just have to do it for you. | じゃあ クライヴたちが無事に帰れるように メティアにお願いしなきゃ | |
| [Jill leans on the railing and gazes up at the full moon and Metia] | [Jill leans on the railing and gazes up at the full moon and Metia] | [Jill leans on the railing and gazes up at the full moon and Metia] | |
Jill & Clive’s Thoughts on the Coming War
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Jill leans on the railing and gazes up at the full moon and Metia] | [Jill leans on the railing and gazes up at the full moon and Metia] | [Jill leans on the railing and gazes up at the full moon and Metia] | |
| [Jill folds her hands together and prays to Metia] | [Jill folds her hands together and prays to Metia] | [Jill folds her hands together and prays to Metia] | |
| [Clive sees a tear fall from one of Jill’s closed eyes] | [Clive sees a tear fall from one of Jill’s closed eyes] | [Clive sees a tear fall from one of Jill’s closed eyes] | |
| [Clive looks down and away from Jill] | [Clive looks down and away from Jill] | [Clive looks down and away from Jill] | |
| [Clive leans against the railing again, still not looking at Jill] | [Clive leans against the railing again, still not looking at Jill] | [Clive leans against the railing again, still not looking at Jill] | |
| [Jill opens her eyes and gazes up at the full moon and Metia] | [Jill opens her eyes and gazes up at the full moon and Metia] | [Jill opens her eyes and gazes up at the full moon and Metia] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| A war’s starting again, isn’t it…? | There’s going to be another war, isn’t there? | また戦が始まるのね… | |
| [Jill leans on the railing and looks out over the Rosalith Castle Courtyard] | [Jill leans on the railing and looks out over the Rosalith Castle Courtyard] | [Jill leans on the railing and looks out over the Rosalith Castle Courtyard] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| I’d forgotten because life here was so happy. The war with my country won’t be the last… | Since coming here, I’ve begun to take peace for granted. I assumed the war between our nations would be the last. | こでの生活が幸せだから忘れてた 私の国との戦だけ 終わりじゃないって… | |
| [Jill pauses a moment] | [Jill pauses a moment] | [Jill pauses a moment] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| They say war goes on forever. | But it never really ends, does it? | 戦は ずっと続いていくんだって | |
| [Clive nods once to himself] | [Clive nods once to himself] | [Clive nods once to himself] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| That’s right. | No. | そうだな | |
| [Jill hangs her head] | [Jill hangs her head] | [Jill hangs her head] | |
| [Clive turns around to look out over the Rosalith Castle Courtyard] | [Clive turns around to look out over the Rosalith Castle Courtyard] | [Clive turns around to look out over the Rosalith Castle Courtyard] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| The next one will probably be a great war. | The next war will be bigger than before. | 次は たぶん大戦になる | |
| [Jill turns to look at Clive] | [Jill turns to look at Clive] | [Jill turns to look at Clive] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| But Clive, you’ll be fine, right? | But you’ll be alright, won’t you, Clive? | でも クライヴなら大丈夫よね? | |
| You received 《The Blessing of Phoenix》 and became a Knight. | You’re a Shield of Rosaria after all, and blessed by the Phoenix. | 《フェニックスの祝福》を授かって ナイトになったんだから | |
| [Clive looks over at Jill in surprise] | [Clive looks over at Jill in surprise] | [Clive looks over at Jill in surprise] | |
| [a breeze springs up] | [a breeze springs up] | [a breeze springs up] | |
| [Jill hugs herself and rubs her arms to ward of the chill] | [Jill hugs herself and rubs her arms to ward of the chill] | [Jill hugs herself and rubs her arms to ward of the chill] | |
| [Clive brings up a hand behind Jill to put it on Jill’s shoulder, but thinks better of it and lets his hand drop] | [Clive brings up a hand behind Jill to put it on Jill’s shoulder, but thinks better of it and lets his hand drop] | [Clive brings up a hand behind Jill to put it on Jill’s shoulder, but thinks better of it and lets his hand drop] | |
| [Clive turns to fully face Jill] | [Clive turns to fully face Jill] | [Clive turns to fully face Jill] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| It’s getting chilly. Let’s go to sleep soon. | It’s getting cold. We should go in. | 冷えてきた もう寝ろよ | |
| [Clive gestures towards the balcony doors] | [Clive gestures towards the balcony doors] | [Clive gestures towards the balcony doors] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| …Come, look. | My lady. | …さあ ほら | |
| [Jill snickers and stops hugging herself] | [Jill snickers and stops hugging herself] | [Jill snickers and stops hugging herself] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| Good night, Clive. | Good night, Clive. | おやすみ クライヴ | |
| [Jill smiles at Clive] | [Jill smiles at Clive] | [Jill smiles at Clive] | |
| [Jill leaves the balcony for her room] | [Jill leaves the balcony for her room] | [Jill leaves the balcony for her room] | |
| [Clive sighs and leans on the railing] | [Clive sighs and leans on the railing] | [Clive sighs and leans on the railing] | |
| [Clive gazes up at the full moon and Metia] | [Clive gazes up at the full moon and Metia] | [Clive gazes up at the full moon and Metia] | |
Departing for Phoenix Gate
Elwin & Joshua Leave for Phoenix Gate
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [soldiers are gathering to leave Rosalith Castle for Phoenix Gate in the Rosalith Castle Bailey] | [soldiers are gathering to leave Rosalith Castle for Phoenix Gate in the Rosalith Castle Bailey] | [soldiers are gathering to leave Rosalith Castle for Phoenix Gate in the Rosalith Castle Bailey] | |
| [Clive is getting Ambrosia ready to leave] | [Clive is getting Ambrosia ready to leave] | [Clive is getting Ambrosia ready to leave] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Sorry, Ambrosia. Today we aren’t going hunting. | Sorry, Ambrosia. We won’t be hunting today. | すまない アンブロシア 今日は狩りじゃないんだ | |
| [Clive looks across that bailey at Jill and Joshua, who are talking together] | [Clive looks across that bailey at Jill and Joshua, who are talking together] | [Clive looks across that bailey at Jill and Joshua, who are talking together] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| It’ll be fine! The ceremony will undoubtedly go smoothly. | Don’t worry. I’m sure you’ll do brilliantly. | 大丈夫! 儀式はきっと上手くいくわ! | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Yeah, I’ll do my best. | Hm. I’ll try. | うん 頑張るよ | |
| [Elwin and his entourage are coming through the Bailey near Jill and Joshua] | [Elwin and his entourage are coming through the Bailey near Jill and Joshua] | [Elwin and his entourage are coming through the Bailey near Jill and Joshua] | |
| [Elwin gestures to Joshua to join him] | [Elwin gestures to Joshua to join him] | [Elwin gestures to Joshua to join him] | |
| [Joshua waves goodbye to Jill and goes to Elwin] | [Joshua waves goodbye to Jill and goes to Elwin] | [Joshua waves goodbye to Jill and goes to Elwin] | |
| [Jill looks across the Bailey to Clive and waves] | [Jill looks across the Bailey to Clive and waves] | [Jill looks across the Bailey to Clive and waves] | |
| Jill | Jill | ジル | |
| See you later. | Good luck! | 行ってらっしゃい | |
| [Clive smiles and nods to Jill] | [Clive smiles and nods to Jill] | [Clive smiles and nods to Jill] | |
| [the soldiers in front of the entourage play a fanfare on their trumpets] | [the soldiers in front of the entourage play a fanfare on their trumpets] | [the soldiers in front of the entourage play a fanfare on their trumpets] | |
| [Clive turns to see Elwin, Murdoch and Josha have mounted their chocobos at the head of the entourage] | [Clive turns to see Elwin, Murdoch and Josha have mounted their chocobos at the head of the entourage] | [Clive turns to see Elwin, Murdoch and Josha have mounted their chocobos at the head of the entourage] | |
| [Elwin looks around at everyone in the bailey] | [Elwin looks around at everyone in the bailey] | [Elwin looks around at everyone in the bailey] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| We will now depart for Phoenix Gate! | Friends! We ride for Phoenix Gate! | これより フェニックスゲートに出発する! | |
| May the crystals’ divine blessing be with us all! | May the Blessing of the Crystals go with us! | 皆にクリスタルの加護があらんことを! | |
| Soldiers | Ducal Shields | 兵士たち | |
| We too are of the People of the Flames! We shall be “The Phoenix’s Shield”! | And shield the firebird’s flame forevermore! | 俺たちも炎の民! 不死鳥の盾とならん! | “Phoenix” here is the kanji term, not the katakana English spelling. |
| [the soldiers in Elwin’s entourage cheer] | [the soldiers in Elwin’s entourage cheer] | [the soldiers in Elwin’s entourage cheer] | |
| Gatekeeper | Gatekeeper | 門番 | |
| His Highness is departing! Open the gate! | His Grace departs! Open the gates! | 殿下 ご出立! 開門! | |
| [the portcullis of Rosalith Castle’s main gate is raised] | [the portcullis of Rosalith Castle’s main gate is raised] | [the portcullis of Rosalith Castle’s main gate is raised] | |
| [Murdoch signals the entourage to start moving forward] | [Murdoch signals the entourage to start moving forward] | [Murdoch signals the entourage to start moving forward] | |
| [Elwin, Murdoch, Joshua and their entourage start leaving Rosalith Castle] | [Elwin, Murdoch, Joshua and their entourage start leaving Rosalith Castle] | [Elwin, Murdoch, Joshua and their entourage start leaving Rosalith Castle] | |
| [a soldier comes up to Clive and Ambrosia] | [a soldier comes up to Clive and Ambrosia] | [a soldier comes up to Clive and Ambrosia] | |
| Stablehand Soldier | Chocobokeeper | 厩番の兵士 | |
| Lord Clive, I’ll look after this girl while you’re on your mission. | Lord Rosfield—allow me. I shall see her safely to Phoenix Gate. | クライヴ様 任務の間 この子をお預かりしますね | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Take care of her. | Thank you. | 頼む | |
| [the soldier leads Ambrosia away and joins the entourage leaving Rosalith Castle] | [the soldier leads Ambrosia away and joins the entourage leaving Rosalith Castle] | [the soldier leads Ambrosia away and joins the entourage leaving Rosalith Castle] | |
| [Tyler and Wade come up to Clive] | [Tyler and Wade come up to Clive] | [Tyler and Wade come up to Clive] | |
Clive, Tyler & Wade Leave for Stillwind Marsh
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Tyler and Wade come up to Clive] | [Tyler and Wade come up to Clive] | [Tyler and Wade come up to Clive] | |
| [Tyler and Wade salute to Clive by plunging their weapons into the ground and sheathing them] | [Tyler and Wade salute to Clive by plunging their weapons into the ground and sheathing them] | [Tyler and Wade salute to Clive by plunging their weapons into the ground and sheathing them] | |
| Courageous Rosaria Soldier [Wade] | Novice Shield [Wade] | 勇ましいロザリア兵 [ウェイド] | |
| We’re ready too! | We’re ready to depart, my lord! | 俺たちも支度できました! | |
| [Tyler goes up to Clive] | [Tyler goes up to Clive] | [Tyler goes up to Clive] | |
| Brawny Rosaria Soldier [Tyler] | Veteran Shield [Tyler] | 屈強なロザリア兵 [タイラー] | |
| Lord Clive, it is a honor to be able to accompany you. | May I say what an honor it is to serve alongside you. | クライヴ様とご一緒できるとは光栄です | |
| [Clive holds his hand out to Tyler] | [Clive holds his hand out to Tyler] | [Clive holds his hand out to Tyler] | |
| [Tyler takes Clive’s forearm in a warrior’s grip and shakes hands with him] | [Tyler takes Clive’s forearm in a warrior’s grip and shakes hands with him] | [Tyler takes Clive’s forearm in a warrior’s grip and shakes hands with him] | |
| [Wade comes up to Clive and shakes hands with him] | [Wade comes up to Clive and shakes hands with him] | [Wade comes up to Clive and shakes hands with him] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| It’s called an investigation at this time, but combat on site is entirely possible. | This is to be no mere investigation. If there are goblins in Stillwind, they won’t leave willingly. | 今回の名目は調査だが 現地で戦闘になることも十分に考えられる | |
| The goblin tribes are vicious. Underestimate them and you’ll have a painful experience. | The beastmen are a fierce foe. we underestimate them at our peril. | ゴブリン族は凶悪だ なめていると 痛い目を見るぞ | |
| [Wade thumps his chest and glances at Tyler] | [Wade thumps his chest and glances at Tyler] | [Wade thumps his chest and glances at Tyler] | |
| Courageous Rosaria Soldier [Wade] | Novice Shield [Wade] | 勇ましいロザリア兵 [ウェイド] | |
| We’ll route them! | We’ll route them! | 蹴散らしてやります! | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Sir Wade, Sir Tyler, I look forward to working with you. | Sir Wade, Sir Tyler—let us do our duty. | ウェイド卿 タイラー卿 どうか よろしく頼む | |
| Wade | Wade | ウェイド | |
| Yes, leave it to us! | With pleasure, my lord! | はい 任せてください! | |
| Tyler | Tyler | タイラー | |
| We will do our best. | As you command. | 尽力します | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Then let’s go. | To the marshes then. | では行こう | |
| [Clive, Tyler and Wade make for Rosalith Castle’s main gate] | [Clive, Tyler and Wade make for Rosalith Castle’s main gate] | [Clive, Tyler and Wade make for Rosalith Castle’s main gate] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| May the crystals’ divine blessing be with us. | And may the Blessing of the Crystals go with us. | クリスタルの加護があらんことを | |
| [Clive, Tyler and Wade go to Stillwind] | [Clive, Tyler and Wade go to Stillwind] | [Clive, Tyler and Wade go to Stillwind] | |
Through the Deep Fog — Stillwind ≫