The Man Named Cid — Cid’s Hideaway

Cid’s Hideaway

A place that seems to be Cid’s base of operations.

The Hideaway

The withered remnants of a once-verdant valley long consumed by the Blight, one would have to be either extremely foolish or extremely desperate (or an extremely desperate fool) to make this wasteland their home.

シドの隠れ家

シドの活動拠点と思われる場所


Table of Contents

Arriving at the Hideaway


The Hideaway’s Exterior

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Cid and Goetz are leading Clive though
a mountainous area of the central Black Region]
[Cid and Goetz are leading Clive though
a mountainous area of the central Black Region]
[Cid and Goetz are leading Clive though
a mountainous area of the central Black Region]
[Cid turns to look back at Clive][Cid turns to look back at Clive][Cid turns to look back at Clive]
CidCidシド
We’re almost there.Not much further now.もうじき着く
CliveCliveクライヴ
And we’re still in 《The Black Region》?But we’re in the middle of the deadlands.まだ《黒の一帯》の中だぞ?
[Clive walks faster to catch up to Cid][Clive walks faster to catch up to Cid][Clive walks faster to catch up to Cid]
CidCidシド
Yeah, you’re absolutely right.Keen eye, you.ああ そのとおりだ
[Cid stops and gestures at the mountains around them][Cid stops and gestures at the mountains around them][Cid stops and gestures at the mountains around them]
CidCidシド
Not even an idiot would live in a place like this.
A land were magic can’t even be used and plants can’t even grow.
The Blight’s sucked this place dry, meaning no tress, no birds, and no magic.こんなところに住む馬鹿はいない
魔法も使えず 草木も生えない土地にな
That’s society’s common knowledge, right?But it also means no neighbors.それが世間の常識でね
[Cid nods his head forwards and starts walking again][Cid nods his head forwards and starts walking again][Cid nods his head forwards and starts walking again]
CliveCliveクライヴ
I see. So I guess [that’s why] it’s a “hideaway”.The last place anyone would think to look…なるほど それで“隠れ家”か
[Clive kneels down and
scoops up some black dust from the ground]
[Clive kneels down and
scoops up some black dust from the ground]
[Clive kneels down and
scoops up some black dust from the ground]
[Clive sniffs at the black dust and watches it fall over his fingers][Clive sniffs at the black dust and watches it fall over his fingers][Clive sniffs at the black dust and watches it fall over his fingers]
[Cid turns around and
holds out his hand towards a cave leading into a mountain]
[Cid turns around and
holds out his hand towards a cave leading into a mountain]
[Cid turns around and
holds out his hand towards a cave leading into a mountain]
CidCidシド
Welcome to my home.Home, sweet home.ようこそ 我が家へ
[Clive stands up and follows Cid and Goetz down into the cave][Clive stands up and follows Cid and Goetz down into the cave][Clive stands up and follows Cid and Goetz down into the cave]

The Hideaway’s Interior

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Cid, Goetz and Clive emerge
out of the Hideaway’s Entrance tunnel]
[Cid, Goetz and Clive emerge
out of the Hideaway’s Entrance tunnel]
[Cid, Goetz and Clive emerge
out of the Hideaway’s Entrance tunnel]
[Torgal bounds over to Charon’s Exchange][Torgal bounds over to Charon’s Exchange][Torgal bounds over to Charon’s Exchange]
[Clive looks up at the Sky Civilization ruins the Hideaway is in][Clive looks up at the Sky Civilization ruins the Hideaway is in][Clive looks up at the Sky Civilization ruins the Hideaway is in]
[Cid, Goetz and Clive go further into the Hideaway’s Great Hall][Cid, Goetz and Clive go further into the Hideaway’s Great Hall][Cid, Goetz and Clive go further into the Hideaway’s Great Hall]
CliveCliveクライヴ
No way, 《Sky Civilization》 ruins…?This place… These are Fallen ruins!まさか 《空の文明》の遺跡か⋯
CidCidシド
Yeah, we’re renting the place [from them].
It keeps out the wind and rain and so on.
Well, we didn’t think they’d mind. And it keeps the black from our lungs.ああ 間借りしてる
雨風をしのげるんでな
CliveCliveクライヴ
And you live without using magic…But how do you survive without magic?魔法を使わずに暮らすなんて⋯
[Cid takes an apple from Edita and rubs it on his shirt sleeve][Cid takes an apple from Edita and rubs it on his shirt sleeve][Cid takes an apple from Edita and rubs it on his shirt sleeve]
CidCidシド
We use our heads to somehow do that.How does anyone? Hard work and a bit of nous.頭を使って 何とかやってるのさ
[Cid holds the apple out to Clive][Cid holds the apple out to Clive][Cid holds the apple out to Clive]
CidCidシド
This was harvested here.You must be starving.ここで採れたんだ
It took an awful amount of time and effort though.We grow them here, believe it or not.えらく手間ひまはかかったがな
[Clive shakes his head][Clive shakes his head][Clive shakes his head]
CidCidシド
…And yet you can do it.Hm. Suit yourself.⋯いけるのに
[Cid shrugs and starts eating the apple][Cid shrugs and starts eating the apple][Cid shrugs and starts eating the apple]
[Tarja comes part-way down the stairs from the infirmary][Tarja comes part-way down the stairs from the infirmary][Tarja comes part-way down the stairs from the infirmary]

Tarja’s Introduction

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Tarja comes part-way down the stairs from the infirmary][Tarja comes part-way down the stairs from the infirmary][Tarja comes part-way down the stairs from the infirmary]
Dignified WomanWoman on the Stairs凛とした女
You’re back, eh?You’re back.戻ったのね
[Cid looks over to Tarja][Cid looks over to Tarja][Cid looks over to Tarja]
CidCidシド
Ah, Tarja.Ah, Tarja.よう タルヤ
[Tarja starts coming down the rest of the stairs towards Cid][Tarja starts coming down the rest of the stairs towards Cid][Tarja starts coming down the rest of the stairs towards Cid]
TarjaTarjaタルヤ
That girl’s the Dominant?And this is the Dominant?その子が 例のドミナント?
CidCidシド
She hasn’t regained consciousness.
Can you give her a quick medical exam?
Out cold since we found her. I was hoping you might give her a look-over.意識が戻らない
ちょっと身体のほうを診てもらえないか
TarjaTarjaタルヤ
Got it.
Goetz, give me a hand, will you?
Alright. Goetz, get her upstairs.分かったわ
グツ 手伝ってちょうだい
[Tarja nods her head in the direction of the infirmary][Tarja nods her head in the direction of the infirmary][Tarja nods her head in the direction of the infirmary]
[Goetz looks between Tarja and
in the direction of Charon’s Exchange]
[Goetz looks between Tarja and
in the direction of Charon’s Exchange]
[Goetz looks between Tarja and
in the direction of Charon’s Exchange]
GoetzGoetzグツ
But Gran…B-but Nan will—婆さんが⋯
TarjaTarjaタルヤ
I already paid the fee.
It’s fine, so don’t worry.
Don’t fret about Charon. I’ve taken care of her fee.代金は払ってある
大丈夫だから安心なさい
[Tarja comes over to Goetz and takes his hand][Tarja comes over to Goetz and takes his hand][Tarja comes over to Goetz and takes his hand]
GoetzGoetzグツ
…Okay then, but…All of it?⋯ならいいけど
[Tarja pulls Goetz and Jill in the direction of the infirmary][Tarja pulls Goetz and Jill in the direction of the infirmary][Tarja pulls Goetz and Jill in the direction of the infirmary]
[Cid watches Goetz and Tarja leave with amusement][Cid watches Goetz and Tarja leave with amusement][Cid watches Goetz and Tarja leave with amusement]
CidCidシド
She’s an exceptionally skilled doctor.
It’s fine to leave [Jill] with her.
She’s the best healer this side of the Belt. You’ve nothing to worry about.とびきり腕のいい医者なんだ
任せておけばいい
[Cid looks at Clive][Cid looks at Clive][Cid looks at Clive]
CidCidシド
Well, look around all you like. I’ll be in my room.Go on. Have a look around. I’ll be in my solar.まあ 好きに見てまわれ 俺は部屋にいる
[Cid takes a bite of his apple and goes off to his room][Cid takes a bite of his apple and goes off to his room][Cid takes a bite of his apple and goes off to his room]
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

Cid’s Hideaway NPCs: Clive’s Arrival

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

[Clive talks to Martelle, who is with a saddled chocobo
in the Hideaway Entrance tunnel]
[Clive talks to Martelle, who is with a saddled chocobo
in the Hideaway Entrance tunnel]
[Clive talks to Martelle, who is with a saddled chocobo
in the Hideaway Entrance tunnel]
Vegetable Garden Assistant Bearer [Martelle]Vegetable Garden Assistant Bearer [Martelle]Vegetable Garden Assistant Bearer [Martelle]
This is the way leading outside.
It’s dangerous, so don’t go out alone, okay?
Cid says we shouldn’t travel alone. That the deadlands here are unforgiving. Still, needs must…こっちは外に出る道よ
危ないから ひとりで出ていかないことね

[women with the stabled chocobos
in the Hideaway Entrance tunnel]
[women with the stabled chocobos
in the Hideaway Entrance tunnel]
[women with the stabled chocobos
in the Hideaway Entrance tunnel]
◆ Stablehand Bearer◆ Chocobokeeper◆ 厩番のベアラー
Good girl, you ate a lot, didn’t you?There’s a good girl. Hungry, are you?よしよし、いっぱい食べたね。

[Molly and a man and a woman by the entrance to the Lounge][Molly and a man and a woman by the entrance to the Lounge][Molly and a man and a woman by the entrance to the Lounge]
◆ Unabashed Bearer [Molly]◆ Dauntless Bearer [Molly]◆ 物怖じしないベアラー [モリー]
That Bearer-Soldier…do you think he’s a newcomer?You reckon he’s a soldier, then?あのベアラー兵⋯新入りかしら?
≫ Naive Bearer≫ Plainspoken Bearer≫ 素朴なベアラー
He feels like he just returned from a battle.Be surprised if he wasn’t. The smell of war is thick about him.いかにも戦帰りって感じだな

[Charon by her Exchange’s counter with Torgal][Charon by her Exchange’s counter with Torgal][Charon by her Exchange’s counter with Torgal]
◆ Overbearing Old Woman [Charon]◆ Cantankerous Crone [Charon]◆ 高圧的な老婆 [カローン]
What’s up, cub? More snacks, is it?You still hungry, are you? Might have summat round here…何だい、犬っころ。まだおやつかい?
[Torgal barks][Torgal barks][Torgal barks]

[carpenters in the Lumberyard][carpenters in the Lumberyard][carpenters in the Lumberyard]
◆ Friendly Carpenter◆ Carpenter◆ 気さくな大工
Let’s get drinks after work.Fancy a mug of Kenneth’s coldest when we’re done?一仕事したら飲みに行こう。
≫ Cheerful Carpenter≫ Carpenter’s Apprentice≫ 明るい大工
Alright, let’s clean this up already.Does Titan shit boulders?いいねえ、とっとと片づけちまおうぜ。

[Clive talks to Blackthorne in his Workshop][Clive talks to Blackthorne in his Workshop][Clive talks to Blackthorne in his Workshop]
Stubborn-Looking Craftsman [Blackthorne]Surly Smith [Blackthorne]頑固そうな職人 [ブラックソーン]
…I haven’t seen you [before].
If you don’t have business here, go somewhere else.
Hm? Hm…⋯見ねえ顔だな
用がないなら よそへ行ってくれ

[Clive talks to the man guarding the Dungeon][Clive talks to the man guarding the Dungeon][Clive talks to the man guarding the Dungeon]
Prison Guard BearerGaloer牢番のベアラー
You’re a newcomer, eh…Hm? Another newcomer…あんた新顔だな⋯
This is the jail.
It’s a place unrelated to you unless you’re a guy with a guilty conscience.
You mind the rules round here, or our next chat’ll be through the bars.ここは牢屋だ
やましいことがある奴にしか縁のない場所さ

[Geoffroy and another man by the Reservoir][Geoffroy and another man by the Reservoir][Geoffroy and another man by the Reservoir]
◆ Sincere Bearer◆ Launderer◆ 誠実なベアラー
I heard [you] repaired the washing area. That’s been really helpful.The washroom floor’s all mended, then?洗い場の修繕をしてくれたんだってな。ほんと助かったぜ。
≫ Brawny Bearer [Geoffroy]≫ Burly Bearer [Geoffroy]≫ たくましいベアラー [ジョフロワ]
That’s great [to hear]. That’s [what] a carpenter’s job [is for].It’ll hold. For now.いいってことよ。それが大工の仕事さ。

[Hortense and Terrick by the stairs up to the Infirmary][Hortense and Terrick by the stairs up to the Infirmary][Hortense and Terrick by the stairs up to the Infirmary]
◆ Young Combatant [Terrick]◆ Cursebreaker in Training [Terrick]◆ 若い戦闘員 [テリック]
I’m going to want a new sword before long.And I suppose I’ll be needing a new sword.そろそろ、新しい剣が欲しいんだ。
≫ Storehouse Keeper Bearer [Hortense]≫ Keeper of the Stores [Hortense]≫ 倉庫番のベアラー [オルタンス]
Why don’t you discuss it with Blackthorne?Then you’ll need to speak with Blackthorne.ブラックソーンに相談してみたらどう?

[Clive talks to Bohumil in his Vegetable Garden][Clive talks to Bohumil in his Vegetable Garden][Clive talks to Bohumil in his Vegetable Garden]
Scholarly-Looking Bearer [Bohumil]Botanist [Bohumil]学者風のベアラー [ボフミル]
Ah, are you a newcomer?
I conduct plant research here.
Cid once told me the Blight doesn’t kill the land, it only makes her forget who she once was.おお 君は新入りかね?
ここでは植物の研究をしているのだよ
If we had techniques to raise plants in the Black Region,
then the Hideaway could be self-sufficient.
She’ll eventually remember her purpose. All she needs is a little reminding.黒の一帯で植物を育てる技術があれば
隠れ家で自給自足できるからな

[Shirleigh and Edita in the Residential Quarters][Shirleigh and Edita in the Residential Quarters][Shirleigh and Edita in the Residential Quarters]
◆ Clever-Looking Bearer Girl [Shirleigh]◆ Inquisitive Girl [Shirleigh]◆ 賢そうなベアラー少女 [シャーリー]
This fruit is sour and I don’t [like it]…These apples are all foul!この果物すっぱくてやだな⋯。
≫ Studying Bearer [Edita]≫ Bookish Bearer [Edita]≫ 勉強中のベアラー [エディータ]
Don’t expect so much.Would you rather you went without?ぜいたく言わないの。

[Clive talks to a man in the Residential Quarters][Clive talks to a man in the Residential Quarters][Clive talks to a man in the Residential Quarters]
Knowledgeable BearerStudious Soul博識なベアラー
That Brand on your cheek…
Are you a Bearer too?
Your Brand. Lady Tarja might be able to see to that.その頬の印⋯
あなたもベアラーなのか
What the hell did Bearers do to be slaves by birth…You may have been born a slave, but you’re a free man now.生まれながらの奴隷だなんて
ベアラーが一体何をしたというんだろうな⋯

[older man and a younger man
at the back of the Residential Quarters]
[older man and a younger man
at the back of the Residential Quarters]
[older man and a younger man
at the back of the Residential Quarters]
◆ Old Bearer◆ Infirm Bearer◆ 年老いたベアラー
Ugh…it hurts…Leave me be…うう⋯苦しい⋯。
≫ Quiet Bearer≫ Attentive Bearer≫ おとなしいベアラー
Taking this medicine will surely make you feel better.Not until you’ve had your medicine.この薬を飲めばきっと楽になります。

[man sweeping the stairs by Cid’s Private Room][man sweeping the stairs by Cid’s Private Room][man sweeping the stairs by Cid’s Private Room]
◆ Sweeping Bearer◆ Broom-wielding Bearer◆ 掃除中のベアラー
Well, next is tying up Cid’s Room…Careful you. I’ve spent the whole morning on these steps.さて、あとはシドの部屋の片づけだな⋯。

[Clive talks to Lukahn by the steps in the Lounge][Clive talks to Lukahn by the steps in the Lounge][Clive talks to Lukahn by the steps in the Lounge]
Bard [Lukahn]Spoony Bard [Lukahn]吟遊詩人 [ルカーン]
♪ Oh, thunder rumbles, realizing destiny♪ When lightning struck his yoke did break,
His life his own again. ♪
♪ おお 雷鳴が轟き さだめを知る
♪ His chains unraveled, a man journeys forth♪ With thunder’s roll he knew his fate,
And would fight it to the end. ♪
♪ 鎖を解かれし男は往く
Hi, how’d you like my song?
Come back and listen again [sometime].
Well, What do you think? I woke this morn inspired!やあ 僕の歌はどうだい?
また聞きに来てくれよ

[August and a man talking over drinks in the Lounge][August and a man talking over drinks in the Lounge][August and a man talking over drinks in the Lounge]
◆ Easygoing Combatant [August]◆ Easygoing Soldier [August]◆ 気楽な戦闘員 [オーガスト]
Our boss is always really busy.When he’s not out chasing rumors,
Cid’s up there in that hole of his booding and scheming.
うちの大将はいつも大忙しだな。
≫ Combat Unit Captain≫ Cursebreaker Captain≫ 戦闘部隊の隊長
I wish he’d go out with us for a drink once in a while.Lay off the man. He’s got plenty to brood about.たまには酒に付き合ってほしいもんだ。
◆ Easygoing Combatant [August]◆ Easygoing Soldier [August]◆ 気楽な戦闘員 [オーガスト]
Cid that guy, he already returned to his room. He’s bad at socializing, isn’t he?You’d think he’d have time for a nip with old August
before scampering back to his solar, but no!
シドの奴、もう部屋に戻っちまった。付き合い悪いねえ。
≫ Combat Unit Captain≫ Cursebreaker Captain≫ 戦闘部隊の隊長
He’s got stuff to do apparently. And is crazy busy.Lonely, are we, August?やることがあるんだとさ。忙しいこった。

[women talking together over cards in the Lounge][women talking together over cards in the Lounge][women talking together over cards in the Lounge]
◆ Cheerful Bearer◆ Merry Maid◆ 快活なベアラー
I’m seriously done with such a thing as living with a master.I’m no man’s tool, and neither are you.ご主人様のいる生活なんてもうごめんよ。
≫ Relaxed Bearer≫ Inebriated Bearer≫ 安らぐベアラー
That’s right, we’re not tools.You’re right. None of us are.そうよ、私たちは道具じゃないもの。
◆ Cheerful Bearer◆ Merry Maid◆ 快活なベアラー
I’ve seriously had enough of outside [the Hideaway].
I don’t want to return to such a thing as being a slave.
I’m not going back to that life, ever. You hear me?外の暮らしはもうたくさん。奴隷になんて戻りたくないわ。
≫ Relaxed Bearer≫ Inebriated Bearer≫ 安らぐベアラー
It is peaceful living in this Hideaway, isn’t it?Agreed. Even if it means never seeing the sun again.この隠れ家で静かに暮らしていたいわね。

[Clive talks to Gaute by the Chubby Chocobo counter][Clive talks to Gaute by the Chubby Chocobo counter][Clive talks to Gaute by the Chubby Chocobo counter]
Long-Haired Bearer [Gaute]Lank-locked Bearer [Gaute]長髪のベアラー [ゴーチェ]
What is it?
Looking over things like account books in the red isn’t fun.
If you can read, don’t let Otto know, or he’ll put you to work on the ledgers, too.何だい?
赤字の帳簿なんて見ても面白くないぜ

[Harpocrates reading at the table
by the bookshelf in his Memoirs]
[Harpocrates reading at the table
by the bookshelf in his Memoirs]
[Harpocrates reading at the table
by the bookshelf in his Memoirs]
◆ Elderly Reading Man [Harpocrates]◆ Wizened Man [Harpocrates]◆ 読書中の老人 [ハルポクラテス]
Oo-hoo, indeed…Most concerning…ほうほう、なるほどの⋯。

Clive & Cid’s Conversation


Cid’s Thoughts on Clive’s Previous Situation

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive goes up to Cid’s Private Room][Clive goes up to Cid’s Private Room][Clive goes up to Cid’s Private Room]
[Clive opens the door to Cid’s Private Room and looks around it][Clive opens the door to Cid’s Private Room and looks around it][Clive opens the door to Cid’s Private Room and looks around it]
[Cid is seated at his desk, writing something with a quill pen][Cid is seated at his desk, writing something with a quill pen][Cid is seated at his desk, writing something with a quill pen]
[Cid looks up
as Clive comes into his room and shuts the door behind him]
[Cid looks up
as Clive comes into his room and shuts the door behind him]
[Cid looks up
as Clive comes into his room and shuts the door behind him]
CidCidシド
I’m thinking about a little device,
but it’s not turning out very well.
Just working on a pet project of mine. Though she’s not above biting the hand that feeds her.ちょっとした仕掛けを考えてるんだが
こいつがなかなか上手くいかなくてな
[Cid sticks his quill pen in an inkpot and
gestures to a bench along the wall]
[Cid sticks his quill pen in an inkpot and
gestures to a bench along the wall]
[Cid sticks his quill pen in an inkpot and
gestures to a bench along the wall]
[Clive looks at Cid and remains standing in front of Cid’s desk][Clive looks at Cid and remains standing in front of Cid’s desk][Clive looks at Cid and remains standing in front of Cid’s desk]
[Cid crosses his arms over his chest and looks up at Clive][Cid crosses his arms over his chest and looks up at Clive][Cid crosses his arms over his chest and looks up at Clive]
CidCidシド
Now then, Clive Rosfield.
What were you doing in that place?
Alright. I was hoping we might try and solve the mystery of poor Clive Rosfield…さて クライヴ・ロズフィールド
お前 あそこで何をしてた
You were a “Bearer” in the Sanbreque Imperial Army, right?
If that’s the case——
A “Bearer” of the Sanbrequois Imperial Army sent behind enemy lines—ザンブレク皇国軍の“ベアラー”なんだろう?
だとしたら——
You were taking advantage of the chaos of the battlefield to assassinate the Dominant.
That about right?
…with order to wait until it turned into a brawl, then slit the Dominant’s throat in the chaos.戦場の混乱に乗じたドミナント暗殺
おおよそ そんなところか?
[Clive grimaces][Clive grimaces][Clive grimaces]
CliveCliveクライヴ
I was trying to kill her when I realized…I didn’t know it was her.殺そうとして気づいた
[Clive curls one of his hands by his side into a fist][Clive curls one of his hands by his side into a fist][Clive curls one of his hands by his side into a fist]
CliveCliveクライヴ
How was she…?How could it be?なぜ彼女が⋯
CidCidシド
So you cut your companions down to save that girl and
tried to escape together?
And so to save her neck, you slit your sergeant’s, then set your sights on the hills.それで あの子を助けるために仲間を斬って
一緒に逃げようとしたか
Bearers who abandon their tasks face the death penalty.Conveniently forgetting how the empire deals with deserters.ベアラーが任務を放棄すりゃ極刑と決まってる
[Cid picks up two goblets from the desk][Cid picks up two goblets from the desk][Cid picks up two goblets from the desk]
CidCidシド
Even if you escaped, there’s that 《Brand》.
Eventually, [word of it] would reach the army’s ears, right?
Cause with that on your chop, my friend…we both know you won’t be getting far.逃げたところで その《刻印》だ
いずれは軍の耳にも入るだろう
[Clive stands up and walks around his desk to Clive,
blowing dust out of the goblets as he goes]
[Clive stands up and walks around his desk to Clive,
blowing dust out of the goblets as he goes]
[Clive stands up and walks around his desk to Clive,
blowing dust out of the goblets as he goes]
CidCidシド
What a considerable fall from grace, Sir Rosfield.You’ve fallen a long way, Lord Rosfield.大した零落ぶりだな ロズフィールド卿
[Cid offers a goblet to Clive][Cid offers a goblet to Clive][Cid offers a goblet to Clive]

Cid’s Thoughts on Jill

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Cid offers a goblet to Clive][Cid offers a goblet to Clive][Cid offers a goblet to Clive]
[Clive takes the goblet][Clive takes the goblet][Clive takes the goblet]
[Cid goes over to a table and picks up a wine bottle off of it][Cid goes over to a table and picks up a wine bottle off of it][Cid goes over to a table and picks up a wine bottle off of it]
[Cid pours himself a goblet of wine][Cid pours himself a goblet of wine][Cid pours himself a goblet of wine]
[Cid sits down on the bench and offers the wine bottle to Clive][Cid sits down on the bench and offers the wine bottle to Clive][Cid sits down on the bench and offers the wine bottle to Clive]
CidCidシド
It’s [just] a courtesy to a guest.I’ll not have it said that I’m a poor host.客への礼儀ってやつさ
[Clive goes over to Cid][Clive goes over to Cid][Clive goes over to Cid]
CliveCliveクライヴ
What are you going to do with Jill?What do you mean to do with her?ジルをどうするつもりだ
[Clive holds the goblet out to Cid][Clive holds the goblet out to Cid][Clive holds the goblet out to Cid]
[Cid starts pouring Clive wine][Cid starts pouring Clive wine][Cid starts pouring Clive wine]
CidCidシド
Nothing at all.
I just want her to live by her own volition.
Do with her? Why nothing. Her life is her own now.どうもしない
自分の意志で生きてくれりゃいい
“volition” is the Japanese term usually translated as “will”.
“Will” in FFXVI’s Japanese script is almost always used as part of the phrase
“of/by your/their own volition” rather than by itself in the sense of “willpower”.
[Cid puts the wind bottle back on the table][Cid puts the wind bottle back on the table][Cid puts the wind bottle back on the table]
CidCidシド
If I was going to utilize her, I’d be doing a better job of it.If I wanted to use her, do you think I’d be talking to you?利用する気なら もっと上手くやってる
I’m just rescuing and sheltering them.All I want to do is help.保護してるだけさ
Dominants and Bearers, that is.Dominants like her. Branded like you.ドミナントや ベアラーたちをな
…But if I keep doing this kind of thing,
the governments will have their eye on me.
Of course, the realm doesn’t approve—which is why we live in a cave.⋯だが こんなことしてりゃ
国から目をつけられちまう
[Cid nods at Clive and takes a drink from his goblet][Cid nods at Clive and takes a drink from his goblet][Cid nods at Clive and takes a drink from his goblet]
CidCidシド
To protect the guys here,
I need as many competent people as possible.
And it’s also why we need help.
From Branded who know one end of a sword from the other.
ここの連中を守るために
ひとりでも多くの腕利きが必要でね
[Cid leans forward towards Clive][Cid leans forward towards Clive][Cid leans forward towards Clive]
CidCidシド
Could you lend me a hand——What say you, Clive?力を貸してくれないか——
Clive?Will you join us?クライヴ
[Clive looks down into his wine goblet
to see his face and the Brand on it reflected in the wine]
[Clive looks down into his wine goblet
to see his face and the Brand on it reflected in the wine]
[Clive looks down into his wine goblet
to see his face and the Brand on it reflected in the wine]
[Clive looks back up at Cid][Clive looks back up at Cid][Clive looks back up at Cid]
CliveCliveクライヴ
Cid…was it?
Can I entrust her to you?
Cid, was it? I trust that you’ll do right by Jill.シド⋯だったな
彼女のことを任せていいか

Clive’s Motivations for Getting Revenge

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
CliveCliveクライヴ
Cid…was it?
Can I entrust her to you?
Cid, was it? I trust that you’ll do right by Jill.シド⋯だったな
彼女のことを任せていいか
[Cid lights up and starts smoking a cigar][Cid lights up and starts smoking a cigar][Cid lights up and starts smoking a cigar]
CliveCliveクライヴ
Until I get revenge on my brother’s killer, I can’t think about anything else.But until my brother is avenged, I must walk my own path.弟の仇を討つまでは 何も考えられない
[Cid blows out smoke from his cigar][Cid blows out smoke from his cigar][Cid blows out smoke from his cigar]
CidCidシド
His killer?Avenged?仇?This term technically means “foe”, but given the idiom it’s used in, it means “killer” here.
[Clive looks down][Clive looks down][Clive looks down]
CliveCliveクライヴ
Another Summoned Beast of Fire——My brother was murdered…もう1体の火の召喚獣——
I’m searching for the Dominant who drives it.…but a second Dminant of Fire.それを駆るドミナントを捜している
CidCidシド
There was a second Summoned Beast of Fire…
The rumors were true after all?
The Phoenix’s evil twin… Well, bugger me. Another rumor proven true.火の召喚獣に2体目がいた⋯
噂は事実だってのか?
[Clive lifts up his hand and looks at it][Clive lifts up his hand and looks at it][Clive lifts up his hand and looks at it]
CliveCliveクライヴ
That day, my brother kept me alive.I only stand here today because of Joshua.あの日 俺は弟に生かされた
[Clive curls his hand into a fist][Clive curls his hand into a fist][Clive curls his hand into a fist]
CliveCliveクライヴ
That’s why I stayed alive, even though I was down in that muck.
I stayed alive only to get revenge on the killer of my brother…Joshua.
Thirteen years I’ve waited for this chance. I’ve slept in filth,
drunk from a gutter, killed more men than I can count.
だから 泥水をすすってでも生きてきた
弟の⋯ジョシュアの仇を討つためだけに生きてきたんだ
I was able to escape those guys’ surveillance. It’s now or never.
This is surely my final chance.
You’re right. The empire will not suffer a deserted. This will be my best opportunity.奴らの監視から逃れることができた 今しかない
これが きっと最後の機会だろう
My final…My last.最後の⋯
[Cid picks up his goblet and starts going over to his desk][Cid picks up his goblet and starts going over to his desk][Cid picks up his goblet and starts going over to his desk]
CidCidシド
In that case, stick with me a bit longer.Which is why you should join us.なら もう少し付き合え
CliveCliveクライヴ
I can’t be your companion.I told you, I’m not—仲間にはなれない

Cid & Clive’s Plan to Travel to Lostwing

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
CidCidシド
In that case, stick with me a bit longer.Which is why you should join us.なら もう少し付き合え
CliveCliveクライヴ
I can’t be your companion.I told you, I’m not—仲間にはなれない
[Cid turns back to look at Clive and points his goblet at him][Cid turns back to look at Clive and points his goblet at him][Cid turns back to look at Clive and points his goblet at him]
CidCidシド
Listen until the end.Interested, I know.
[Cid takes one last drink from his goblet and
puts it down on his desk]
[Cid takes one last drink from his goblet and
puts it down on his desk]
[Cid takes one last drink from his goblet and
puts it down on his desk]
[Cid turns around and gives Clive his full attention][Cid turns around and gives Clive his full attention][Cid turns around and gives Clive his full attention]
CidCidシド
There’s a village called Lostwing in Sanbreque
where Bearers who have escaped from the imperial capital are gathering.
One of my scouts sent word there’s a group of Branded fugitives north of here,
in the imperial village of Lostwing.
ザンブレクのロストウィングという村に
皇都から逃れたベアラーたちが集まってる
I got word that there’s a guy who seems to be a Dominant of Fire there.Among them is one he believes to be a Dominant of Fire.そこに 火のドミナントらしき奴がいると報せがあった
[Clive gasps and comes up to Cid][Clive gasps and comes up to Cid][Clive gasps and comes up to Cid]
CliveCliveクライヴ
For real…!?Is he certain?本当か⋯!?
[Clive snuffs out his cigar in an ashtray][Clive snuffs out his cigar in an ashtray][Clive snuffs out his cigar in an ashtray]
CidCidシド
How about it? Do you want to go there with me?What say we go and ask him?どうだ 付き合うか?
[Cid looks at Clive and nods][Cid looks at Clive and nods][Cid looks at Clive and nods]
[Clive holds up his goblet to Cid][Clive holds up his goblet to Cid][Clive holds up his goblet to Cid]
CliveCliveクライヴ
Until I find his killer.This doesn’t mean I’m joining you.仇が見つかるまでだ
[Clive takes a long drink from his goblet and hands it to Cid][Clive takes a long drink from his goblet and hands it to Cid][Clive takes a long drink from his goblet and hands it to Cid]
[Cid takes Clive’s goblet and sets it down][Cid takes Clive’s goblet and sets it down][Cid takes Clive’s goblet and sets it down]
CidCidシド
Hurry up and get ready.Best make ready then.支度を急げよ
[Cid goes to get ready at his desk][Cid goes to get ready at his desk][Cid goes to get ready at his desk]
[Clive makes to leave the Cid’s Private Room][Clive makes to leave the Cid’s Private Room][Clive makes to leave the Cid’s Private Room]
CidCidシド
Go to the Great Hall and someone will be there.
Lend them a hand, okay?
You’ll find everything you need down in the main hall.
As well as a few things you don’t. Have fun!
大広間に行きゃ誰かいるだろう
手を貸してもらえ いいな?
[Clive talks to Cid again][Clive talks to Cid again][Clive talks to Cid again]
CidCidシド
The Great Hall is downstairs.
Now, go get ready.
It’s downstairs. Try not to get lost.大広間なら下の階だ
ほら 支度してこい
[Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway]

Cid’s Hideaway NPCs: Clive’s Preparations

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway]

[Charon and a man holding a crate by Charon’s Exchange][Charon and a man holding a crate by Charon’s Exchange][Charon and a man holding a crate by Charon’s Exchange]
◆ Overbearing Old Woman [Charon]◆ Cantankerous Crone [Charon]◆ 高圧的な老婆 [カローン]
Could you move that item to the back?Does it look like there’s room here or another bloody crate?その品は奥へ運んどいてくれるかい?
≫ Hardworking Bearer≫ Hardworking Bearer≫ 働き者のベアラー
Yes. Understood, Miss Charon.No, Lady Charon, I’m sorry, Lady Charon.はい。分かりました、カローンさん。

[carpenter sawing the log in the Lumberyard][carpenter sawing the log in the Lumberyard][carpenter sawing the log in the Lumberyard]
◆ Apprentice Carpenter Bearer◆ Carpenter’s Apprentice◆ 大工見習いのベアラー
Without magic, you gotta use your hands. Cid says great stuff!Most of the world would leave hard work like this to Bearers. But not us!魔法がなけりゃあ手を動かせってな。シドはいいこと言うぜ。

[Clive talks to Hortense in the Supply Depot][Clive talks to Hortense in the Supply Depot][Clive talks to Hortense in the Supply Depot]
Storehouse Keeper Bearer [Hortense]Keeper of the Stores [Hortense]倉庫番のベアラー [オルタンス]
Ah, are you the Bearer Cid brought with him?
Welcome to the Hideaway.
Seeing as you’re new, let me share a word of warning: keep your hands out of the stores or I’ll
cut them off and crate them with the others.
あら シドが連れてきたベアラーかしら?
ようこそ 隠れ家へ
This is where we manage everyone’s clothes and tools,
so don’t take anything without asking, okay?
I’m only teasing. We feed the hands to the dogs.ここでみんなの衣服や道具を管理してるの
だから 勝手に持ってかないでね

[Clive talks to a man washing clothes at the Watering Hole][Clive talks to a man washing clothes at the Watering Hole][Clive talks to a man washing clothes at the Watering Hole]
Sincere BearerLaunderer誠実なベアラー
Oh, a newcomer?What’re you gawping at, newcomer?おや 新入りかい?
Anyone here who works gets fed.
So it’s best to first get some work.
Never seen a man work with his hands? Well, you’d best get used to it
if you’re thinking of staying.
ここじゃ誰でも 働けば飯が出る
まずは何か仕事をもらうといい

[man and a women by the Reservoir][man and a women by the Reservoir][man and a women by the Reservoir]
◆ Naive Bearer◆ Plainspoken Bearer◆ 素朴なベアラー
I hope those guys out there are safe…Word is the scouts found a pair of new Bearers willing to join us.外に出てる奴ら、無事だといいが⋯。
≫ Shy Bearer≫ Gossiping Girl≫ 内気なベアラー
They’ll be fine. Everyone will surely return.Oh. More names for Otto’s ledger.大丈夫よ、みんなきっと戻ってくるわ。

[Clive talks to Terrick by the weapons rack][Clive talks to Terrick by the weapons rack][Clive talks to Terrick by the weapons rack]
Young Combatant [Terrick]Cursebreaker in Training [Terrick]若い戦闘員 [テリック]
You a newcomer?
Looks like Cid picked up [someone] again.
You another one of Cid’s strays? What? We all are.あんた 新入りか?
またシドが拾ってきたみたいだな
From children to dogs to Bearers…
Cid doesn’t care about any of that.
Little ‘uns, big ‘uns, and everything in between. And we’re a damn sight better off here
than out there in the world.
子供に犬にベアラーに⋯
シドは何でもお構いなしさ

[Geoffroy hammering the wall
at the back of Bohumil’s Vegetable Garden]
[Geoffroy hammering the wall
at the back of Bohumil’s Vegetable Garden]
[Geoffroy hammering the wall
at the back of Bohumil’s Vegetable Garden]
◆ Brawny Bearer [Geoffroy]◆ Burly Bearer [Geoffroy]◆ たくましいベアラー [ジョフロワ]
This spot is also fucking wearing out…This whole place is falling apart…こんなとこにもガタがきてやがるな⋯。

[Tarja and Rodrigue behind the locked door of Tarja’s Infirmary][Tarja and Rodrigue behind the locked door of Tarja’s Infirmary][Tarja and Rodrigue behind the locked door of Tarja’s Infirmary]
◆ Voice from the Infirmary [Tarja]◆ Voice from the Infirmary [Tarja]◆ 医務室からの声 [タルヤ]
She’d better rest.The Dominant needs her rest.彼女は安静にしたほうがいいわね。
≫ Voice from the Infirmary [Rodrigue]≫ Voice from the Infirmary [Rodrigue]≫ 医務室からの声 [ロドリグ]
No one had better enter the Infirmary.I’ll see she’s not disturbed.医務室には誰も入れないほうがいいな。

[August and a man talking over drinks in the Lounge][August and a man talking over drinks in the Lounge][August and a man talking over drinks in the Lounge]
◆ Easygoing Combatant [August]◆ Easygoing Soldier [August]◆ 気楽な戦闘員 [オーガスト]
The battle between Dhalmekia and the Iron Kingdom must have been fierce.The Ironblood were quick to sound the retreat once Titan turned up.ダルメキアと鉄王国の戦は、すさまじかったらしいな。
≫ Combat Unit Captain≫ Cursebreaker Captain≫ 戦闘部隊の隊長
Yeah…they say their summoned beasts fought with each other.Fat lot of good that Eikon of there’s did them.ああ⋯召喚獣同士でやり合ったって話だ。

[Molly and an old woman sitting at a table in the Lounge][Molly and an old woman sitting at a table in the Lounge][Molly and an old woman sitting at a table in the Lounge]
◆ Unabashed Bearer [Molly]◆ Dauntless Bearer [Molly]◆ 物怖じしないベアラー [モリー]
The dish you taught me before was very popular.And how did you like the stew?前に教えてくれた料理の評判よかったわよ。
≫ Food-Loving Bearer≫ Elderly Bearer≫ 料理好きなベアラー
Oh, really? I’m so happy they’re praising the flavors of my hometown!I haven’t had lumpfish as sweet and tender since I was a maid.あら、本当?故郷の味が褒められると嬉しいわね!

The Main Hideaway Crew’s Introductions Part 1


Goetz’s Introduction

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive enters the Great Hall][Clive enters the Great Hall][Clive enters the Great Hall]
[Goetz is inspecting the crates near Charon’s Exchange][Goetz is inspecting the crates near Charon’s Exchange][Goetz is inspecting the crates near Charon’s Exchange]
[Clive goes over to Goetz][Clive goes over to Goetz][Clive goes over to Goetz]
GoetzGoetzグツ
You’re the one Cid brought along…H-he’s— Oh no…あんた シドが連れてきた⋯
CliveCliveクライヴ
I’m pretty sure he said you’re Goetz.Goetz, was it? Perhaps you can help.たしか グツと言ったな
Is there a place here where I can [get things]
to prepare to go outside [the Hideaway]?
Cid asked me to make ready for our mission. How does one go about that here?これから外へ出る
支度をできる場所はあるか?
GoetzGoetzグツ
There’s Gran’s shop and the forge.Er, well…er… There’s Old Nan’s place.婆さんの店と鍛冶場があるよ
[Goetz looks over at Charon’s Exchange][Goetz looks over at Charon’s Exchange][Goetz looks over at Charon’s Exchange]
GoetzGoetzグツ
Gran’s busy with something, so the forge is first, okay?
It’s back there.
Ah, er! On second thoughts, you maybe want to see Blackthorne first.婆さんは取り込み中だし 鍛冶場が先だね
この奥にあるから
[Goetz looks over to Blackthorne’s Workshop][Goetz looks over to Blackthorne’s Workshop][Goetz looks over to Blackthorne’s Workshop]
[Blackthorne is hammering iron on his anvil][Blackthorne is hammering iron on his anvil][Blackthorne is hammering iron on his anvil]
CliveCliveクライヴ
The forge? I’ll go take a look.Blacksmith. To the forge it is then.鍛冶場か 行ってみよう
GoetzGoetzグツ
Wait!
You better take this with you.
W-Wait— No— Hold up! You’ll be needing this.待って!
これを持っていくといいよ
[Goetz gets out a bottle of Imported Rum][Goetz gets out a bottle of Imported Rum][Goetz gets out a bottle of Imported Rum]
GoetzGoetzグツ
Blackthorne, the blacksmith, loves alcohol.
This probably…will get him to listen to you.
Blackthorne wan’t take no notice of you otherwise—might not anyway…鍛冶師のブラックソーンはお酒が大好きなんだ
たぶん これで⋯話を聞いてくれる
[Goetz gives the Imported Rum to Clive][Goetz gives the Imported Rum to Clive][Goetz gives the Imported Rum to Clive]
[Goetz goes back to inspecting the crates][Goetz goes back to inspecting the crates][Goetz goes back to inspecting the crates]
[Clive talks to Goetz again][Clive talks to Goetz again][Clive talks to Goetz again]
GoetzGoetzグツ
The forge is back there.
You’ll know just by looking at it.
The forge is down the end. Just follow the sound of Blackthorne’s hammer.鍛冶場はこの奥にあるんだ
見ればすぐ分かるよ
[Clive goes over to Blackthorne’s Workshop][Clive goes over to Blackthorne’s Workshop][Clive goes over to Blackthorne’s Workshop]

Blackthorne’s Introduction

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive goes over to Blackthorne’s Workshop][Clive goes over to Blackthorne’s Workshop][Clive goes over to Blackthorne’s Workshop]
[Blackthorn is hammering iron an anvil in his Workshop][Blackthorn is hammering iron an anvil in his Workshop][Blackthorn is hammering iron an anvil in his Workshop]
[Clive goes up to Blackthorne][Clive goes up to Blackthorne][Clive goes up to Blackthorne]
CliveCliveクライヴ
Are you Blackthorne?Are you Blackthorne?あんたがブラックソーンか?
[Blackthorne keeps hammering iron on his anvil][Blackthorne keeps hammering iron on his anvil][Blackthorne keeps hammering iron on his anvil]
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
And so what?
If you’ve got no business here, get lost already.
What if I am? I’ve no time for idle chatter.だったら何だ
用がないなら さっさと失せろ
CliveCliveクライヴ
I’m heading to Lostwing with Cid.
Before that I want to get my equipment in order.
I’m not here to talk. I’ll be accompanying Cid to Lostwing
and I need you to see to my…equipment.
シドとロストウィングに向かう
その前に装備を調えたい
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
Heh! Why should I work
for some son of a bitch I don’t even know?
You could be accompanying the goddess Greagor to Her holy bedchamber for all I care.
I’m not lifting a finger for you.
フン 知らねえ野郎のために
何だって俺が働かなきゃならん
CliveCliveクライヴ
…So it’s like that?Is that so?⋯そういうことか
[Clive shakes his head][Clive shakes his head][Clive shakes his head]
CliveCliveクライヴ
…A delivery.Do you want that or not? I can take it back.⋯届け物だ
[Clive gives Blackthorne the Imported Rum][Clive gives Blackthorne the Imported Rum][Clive gives Blackthorne the Imported Rum]
[Blackthorne stops hammering iron on his anvil][Blackthorne stops hammering iron on his anvil][Blackthorne stops hammering iron on his anvil]
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
Of course. This is that guy’s idea…Oh… Damn you, Goetz.なるほど あいつの入れ知恵だな⋯
[Blackthorne cross his arms over his chest and looks at Clive][Blackthorne cross his arms over his chest and looks at Clive][Blackthorne cross his arms over his chest and looks at Clive]
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
It’s inevitable. I’ll lend you a hand.Alright, alright. No need to be hasty.仕方ない 一肌脱いでやるか
Let’s see——Let’s have a look at you.どれ——
[Blackthorne looks over Clive’s armor from head to toe and back][Blackthorne looks over Clive’s armor from head to toe and back][Blackthorne looks over Clive’s armor from head to toe and back]
[Blackthorne relaxes and shakes his head][Blackthorne relaxes and shakes his head][Blackthorne relaxes and shakes his head]
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
As always, Sanbrque’s Bearer-Soldiers
are still fucking using that awful equipment.
Ooh… I doubt that lot could stay a moogle’s fart. Bloody imperials.
They’d rather see their bearers dead than kitted out properly.
ザンブレクのベアラー兵ってのは
相も変わらずひどい装備をしてやがる
Well, just for today there’ll be an exception.
I’ll make it with what I have [on hand].
I’ll do what I can…as a favor to Goetz, mind.まあ 今日だけは特別だ
有り物でこしらえてやるよ
[Blackthorne nods to himself and makes Clive an Iron Belt][Blackthorne nods to himself and makes Clive an Iron Belt][Blackthorne nods to himself and makes Clive an Iron Belt]
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
This one’s a tip for the alcohol.And the belt sees us square.こいつは酒の駄賃だ
From now on, bring your own materials.You want anything else, you bring your own materials.次回から 素材はてめえで持ってこい
CliveCliveクライヴ
…I’m grateful.I’ll bear that in mind. Thank you.⋯恩に着る
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
Don’t let Cid charm you into anything. Give it your best shot.Hm. A word of advice. Don’t let Cid decide what’s best for you.シドに振り回されんよう せいぜい頑張んな“charm you into anything” is literally “to wield/wave” something.
It is also an idiom for getting someone to do what you want by talking to them.
[Blackthorne goes back to hammering iron on his anvil][Blackthorne goes back to hammering iron on his anvil][Blackthorne goes back to hammering iron on his anvil]
CliveCliveクライヴ
Should I thank Goetz…?I suppose I should thank Goetz…グツに礼を言うか⋯
[Clive talks to Blackthorne again][Clive talks to Blackthorne again][Clive talks to Blackthorne again]
CliveCliveクライヴ
✓ About Yourself✓ Ask about Blackthorne✓ 自分のことについて
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
As you can see, I’m a blacksmith.
At Cid’s request, I’m running the Hideaway’s workshop.
Well, I ain’t the cook am I? Though if you’re tasted Kenneth’s brown,
I might as well be…
見てのとおり 俺は鍛治師だ
シドの頼みで この隠れ家の工房を仕切ってる
In exchange for living here,
I hammer out pots and nails and other minor things.
Look—Cid needed a smith, and I needed a smithy.
Call it a marriage of convenience.
ここに住むのと引き換えに 鍋だの釘だの
ちょっとしたものを打ちながらな
Even though we’re in the Black Region, I can forge things without using magic
thanks to Cid’s inventions.
Doesn’t hurt that the forge here’s the hottest this side of Hell,
or that it works without magic. I won’t have no Bearer suffering for me.
黒の一帯の中にあっても 魔法を使わず鍛治ができるのは
シドの発明のおかげさ
If you want me to hammer out equipment for you, bring me materials to use.
I’ll make something appropriate [out of them].
You got anything that needs repairing or retooling, you bring it here—
along with your own materials. And any scraps left over, I keep.
装備を打ってほしいなら 使う素材を持ってこい
それ相応のものをこさえてやるよ
CliveCliveクライヴ
← Leave← Leave← やめる
BlackthorneBlackthorneブラックソーン
You’re leaving with Cid, right?
Get going already.
Off you go, then. Don’t want to keep Cid waiting.シドと出かけんだろ
さっさと行きな
[Clive leaves Blackthorne’s Workshop][Clive leaves Blackthorne’s Workshop][Clive leaves Blackthorne’s Workshop]
[Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway]

[Charon behind her counter, inspecting her stock][Charon behind her counter, inspecting her stock][Charon behind her counter, inspecting her stock]
◆ Overbearing Old Woman [Charon]◆ Cantankerous Crone [Charon]◆ 高圧的な老婆 [カローン]
That peddler messed up the numbers again…
I bought too much, didn’t I…?
You take it back, and tell that blockhead I’m not paying for stuff I didn’t ask for!あの行商、また数を間違えたね⋯
余計に仕入れちまったじゃないか⋯。

[Clive talks to Tarja outside her Infirmary][Clive talks to Tarja outside her Infirmary][Clive talks to Tarja outside her Infirmary]
TarjaTarjaタルヤ
She’s sleeping now.
Just leave her be.
She’s not going to heal any quicker with you hovering around like a bloodfly.彼女 今眠ってるわ
そっとしておいてあげて

Otto’s Introduction


Otto and the Bearers’ Arrival

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Goetz is inspecting the crates near Charon’s Exchange][Goetz is inspecting the crates near Charon’s Exchange][Goetz is inspecting the crates near Charon’s Exchange]
[Clive goes up to Goetz][Clive goes up to Goetz][Clive goes up to Goetz]
CliveCliveクライヴ
That was a help. My equipment’s now in order.The gift worked. You have my thanks.助かったよ 装備が調った
GoetzGoetzグツ
That’s…good.I, uh…er…そう よかった
Boss-Like Man’s Voice [Otto]Curmudgeon’s Voice [Otto]親分肌の男の声 [オットー]
We’re here. It’s just a little further.You—blankets, quick as you like!着いたぞ もう少しだ
[Clive and Goetz look over to the entrance to the Hideaway][Clive and Goetz look over to the entrance to the Hideaway][Clive and Goetz look over to the entrance to the Hideaway]
[Otto enters the Hideaway,
followed by Cole and Dorys and two injured Bearers]
[Otto enters the Hideaway,
followed by Cole and Dorys and two injured Bearers]
[Otto enters the Hideaway,
followed by Cole and Dorys and two injured Bearers]
[Cole is supporting one of the Bearers on his shoulder][Cole is supporting one of the Bearers on his shoulder][Cole is supporting one of the Bearers on his shoulder]
[Otto points at a woman
standing in the middle of the Great Hall]
[Otto points at a woman
standing in the middle of the Great Hall]
[Otto points at a woman
standing in the middle of the Great Hall]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
Oi, clear the area!Alright, we make him comfortable while a bed’s made up.おい その辺を空けてくれ!
[the woman gets out of the way][the woman gets out of the way][the woman gets out of the way]
[Otto leads Cole, Dorys and the injured Bearers
to the middle of the Great Hall]
[Otto leads Cole, Dorys and the injured Bearers
to the middle of the Great Hall]
[Otto leads Cole, Dorys and the injured Bearers
to the middle of the Great Hall]
[Cole lays the heavily injured male Bearer down on the floor][Cole lays the heavily injured male Bearer down on the floor][Cole lays the heavily injured male Bearer down on the floor]
[Otto looks over at the Bearer’s injuries][Otto looks over at the Bearer’s injuries][Otto looks over at the Bearer’s injuries]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
…Well, the injured people don’t stop [coming in] today.Well!? Are you just going to stand there? Someone fetch some water!⋯やれ 今日も怪我人が絶えないな
[Otto looks around at everyone else
watching him and the injured Bearers in the Great Hall]
[Otto looks around at everyone else
watching him and the injured Bearers in the Great Hall]
[Otto looks around at everyone else
watching him and the injured Bearers in the Great Hall]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
Someone who’s available,
bring me water.
Well!? Are you just going to stand there? Someone fetch some water!誰か 手が空いてる奴
水を持ってきてくれ
GoetzGoetzグツ
I’m going…!I-I’ll get the bucket!オレが行くよ⋯!
[Goetz looks at Clive and points in the direction of Otto][Goetz looks at Clive and points in the direction of Otto][Goetz looks at Clive and points in the direction of Otto]
GoetzGoetzグツ
Please go over there.
I’ll go get some water.
Y-you going and see if Otto needs owt, eh?あっちをお願い
水を汲んでくるから
[Goetz rushes off to get water][Goetz rushes off to get water][Goetz rushes off to get water]
[Clive gapes after Goetz][Clive gapes after Goetz][Clive gapes after Goetz]
CliveCliveクライヴ
Oi, wait!Wha— Wait— Me?おい 待て
[Clive looks over at Otto and the Bearers][Clive looks over at Otto and the Bearers][Clive looks over at Otto and the Bearers]
CliveCliveクライヴ
Seriously…what’s going on…?What the hell have I got myself into…?まったく⋯何だっていうんだ⋯
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

Cid’s Hideaway NPCs: Otto and the Bearers’ Arrival

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

[Charon watching Otto and the Bearers from her Exchange][Charon watching Otto and the Bearers from her Exchange][Charon watching Otto and the Bearers from her Exchange]
◆ Overbearing Old Woman [Charon]◆ Cantankerous Crone [Charon]◆ 高圧的な老婆 [カローン]
Seriously, just rescuing them is a hassle…Poor wretches.やれやれ、保護するだけで一苦労だね⋯。

[the man and woman
watching Otto and the Bearers from near the Reservoir]
[the man and woman
watching Otto and the Bearers from near the Reservoir]
[the man and woman
watching Otto and the Bearers from near the Reservoir]
◆ Naive Bearer◆ Plainspoken Bearer◆ 素朴なベアラー
This time, we were able to rescue those two Bearers…I heard they escaped their masters in the imperial capital.
And by the look of those bruises, not a moment too soon.
今回保護できたベアラーはあのふたりか⋯。
≫ Shy Bearer≫ Gossiping Girl≫ 内気なベアラー
They were injured. I hope they get better soon.Yeah, well, it doesn’t matter where they came from, only that they’re here now.怪我をしてたわ。早くよくなるといいけど。

[Clive talks to Cid in his Private Room][Clive talks to Cid in his Private Room][Clive talks to Cid in his Private Room]
CidCidシド
Oi, oi, it’s noisy down there. Something happened again, didn’t it…?Sounds like trouble’s brewing in the main hall. No rest for the wicked, eh?おいおい 下が騒がしいな また何かあったのかね⋯

[Molly and the old woman
watching Otto and the Bearers from the entrance to the Lounge]
[Molly and the old woman
watching Otto and the Bearers from the entrance to the Lounge]
[Molly and the old woman
watching Otto and the Bearers from the entrance to the Lounge]
◆ Food-Loving Bearer◆ Elderly Bearer◆ 料理好きなベアラー
They look like they’re hurt.What’s all the commotion?怪我人のようだよ。
≫ Unabashed Bearer [Molly]≫ Dauntless Bearer [Molly]≫ 物怖じしないベアラー [モリー]
I should get a light mean ready [for them].Looks like we’ve got some new customers.軽い食事でも用意してかなきゃ。

[the women taking together over cards in the Lounge][the women taking together over cards in the Lounge][the women taking together over cards in the Lounge]
◆ Cheerful Bearer◆ Merry Maid◆ 快活なベアラー
The Great Hall was rather noisy, wasn’t it?Do you think we should go and help?大広間のほう、騒がしかったわね。
≫ Calm Bearer≫ Waloeder Woman≫ 落ち着いたベアラー
It seems the Bearers were injured while they were being rescued.It sounds like Otto has everything under control. As always.保護しにベアラーが怪我してたみたいよ。

[Yvan, the heavily injured male Bearer lying on the ground][Yvan, the heavily injured male Bearer lying on the ground][Yvan, the heavily injured male Bearer lying on the ground]
◆ Injured Bearer [Yvan]◆ 負傷したベアラー
Ugg…うう⋯。

[wounded female Bearer with Otto][wounded female Bearer with Otto][wounded female Bearer with Otto]
◆ Wounded Bearer◆ 怪我を負ったベアラー
Huff, huff…はあ、はあ⋯。
≫ Wounded Bearer◆ Injured Bearer≫ 怪我を負ったベアラー
Were we saved…?Are we safe…?助かったの⋯?

Otto Tells Clive to Go Get Tarja

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Otto is kneeling down to look over
the heavily injured Bearer who is lying on the ground]
[Otto is kneeling down to look over
the heavily injured Bearer who is lying on the ground]
[Otto is kneeling down to look over
the heavily injured Bearer who is lying on the ground]
[Clive goes over to Otto and the injured Bearers][Clive goes over to Otto and the injured Bearers][Clive goes over to Otto and the injured Bearers]
[Clive kneels down next to Otto][Clive kneels down next to Otto][Clive kneels down next to Otto]
CliveCliveクライヴ
Who are they?Who are they?彼らは?
[Otto looks up at Clive][Otto looks up at Clive][Otto looks up at Clive]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
Bearers from Sanbreque that we rescued.
[After] their master changed, it seems they were treated terribly.
Eh? They’re freed imperial Bearers. Who the hell are you?ザンブレクのベアラーを保護したのさ
主が変わって ひどい扱いを受けていたようだ
Injured Bearer [Yvan]負傷したベアラー [イヴァン]
Uraag…uhg…うああ⋯う⋯
[Yvan cries out in pain]
[Otto looks closer at the heavily injured Bearer][Otto looks closer at the heavily injured Bearer][Otto looks closer at the heavily injured Bearer]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
This guy needs medical treatment.Shit. At this rate, he won’t make it through the night.こいつは治療が必要だな
[Otto turns to Clive][Otto turns to Clive][Otto turns to Clive]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
Sorry, but could you go call Tarja over?
She’s in the infirmary upstairs.
Think you can find your way up them stairs to the infirmary? We need Tarja.すまんが タルヤを呼んできてもらえるか?
上の階の医務室にいる
Please hurry.Well, go on! Shift your arse!頼む 急いでくれ
[Clive nods and stands up][Clive nods and stands up][Clive nods and stands up]
CliveCliveクライヴ
Tarja…he means the doctor…?Was Tarja the one looking after Jill…?タルヤ⋯あの医者のことか⋯
[Clive talks to Otto again][Clive talks to Otto again][Clive talks to Otto again]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
The Infirmary is just up the stairs from here.
Please hurry.
Top of the stairs, first door on your right. Quick!医務室は そこから上の階に上がってすぐだ
頼む 急いでくれ
[Clive talks to Charon at her Exchange][Clive talks to Charon at her Exchange][Clive talks to Charon at her Exchange]
Overbearing Old Woman [Charon]Cantankerous Crone [Charon]高圧的な老婆 [カローン]
What is it? Aren’t you going to get Tarja?Does this look like an infirmary to you? I didn’t think so.何だい タルヤを呼びに行くんじゃないのかい?

Clive Gets Tarja &
The Bearers Are Treated

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive goes up to Tarja’s Infirmary][Clive goes up to Tarja’s Infirmary][Clive goes up to Tarja’s Infirmary]
[Tarja is standing outside her Infirmary][Tarja is standing outside her Infirmary][Tarja is standing outside her Infirmary]
TarjaTarjaタルヤ
Ah, if you’re here to visit, please come at a different time.
She’s sleeping.
Your friend needs her rest. There’ll be time for tearful reunions once she’s recovered.あら お見舞いなら別の機会にどうぞ
彼女 眠ってるから
CliveCliveクライヴ
No, I came to get you.
They want you to examine a rescued Bearer.
I’m not here for Jill. You’re wanted downstairs. There are injured Bearers in need of attention.いや あんたを呼びに来た
保護したベアラーを診てもらいたいそうだ
TarjaTarjaタルヤ
——Where’s the patient?Well why didn’t you say so?——患者はどこ?
[Tarja rests a hand on her hip][Tarja rests a hand on her hip][Tarja rests a hand on her hip]
CliveCliveクライヴ
Ah. He’s down in the hall…I did say so.ああ 下の広間に⋯
[Clive glances to the stairs that lead down to the Great Hall][Clive glances to the stairs that lead down to the Great Hall][Clive glances to the stairs that lead down to the Great Hall]
[Tarja goes down to the Great Hall with Clive][Tarja goes down to the Great Hall with Clive][Tarja goes down to the Great Hall with Clive]
[in the Great Hall, everyone is watching Rodrigue
finish bandaging the heavily injured Bearer’s wounds]
[in the Great Hall, everyone is watching Rodrigue
finish bandaging the heavily injured Bearer’s wounds]
[in the Great Hall, everyone is watching Rodrigue
finish bandaging the heavily injured Bearer’s wounds]
TarjaTarjaタルヤ
…He should be fine, okay?He’s going to be alright.⋯これで大丈夫ね
[Tarja looks up at Dorys][Tarja looks up at Dorys][Tarja looks up at Dorys]
TarjaTarjaタルヤ
Carry the patient to the infirmary.But I’ll need to examine them both in the infirmary.患者を医務室に運んで
[Dorys nods][Dorys nods][Dorys nods]
[Tarja turns to Otto][Tarja turns to Otto][Tarja turns to Otto]
TarjaTarjaタルヤ
I’m having a very busy day.My work’s just begun.今日は大忙しだわ
[Tarja turns to go up to her Infirmary][Tarja turns to go up to her Infirmary][Tarja turns to go up to her Infirmary]

Otto’s Information About the Hideaway

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive and Otto are talking in an emptied Great Hall][Clive and Otto are talking in an emptied Great Hall][Clive and Otto are talking in an emptied Great Hall]
[Clive is crossing his arms over his chest][Clive is crossing his arms over his chest][Clive is crossing his arms over his chest]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
Thanks.Another fine day at the Hideaway.ありがとよ
CliveCliveクライヴ
When you rescue Bearers, are there always injured people?Do many of the Bearers who come here arrive in this state?ベアラーを保護するときは いつも怪我人が?
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
This time, we saved them rather smoothly.
Sometimes it’s even worse.
It’s no easy thing, casting off your chains. But the time most pluck up the courage,
they’re already too far gone.
今回は まだ上手く助けられたほうさ
もっとひどいときもある
[Otto smiles and rests a hand on his hip][Otto smiles and rests a hand on his hip][Otto smiles and rests a hand on his hip]
Boss-Like Man [Otto]Curmudgeon [Otto]親分肌の男 [オットー]
…So you’re the guy Cid brought along?These two here are the lucky ones.⋯お前さんか シドが連れてきたのは
OttoOttoオットー
I’m Otto.
You can ask me anything about this place.
The name’s Otto. You need anything, you ask me.俺はオットーだ
ここのことなら 何でも聞いてくれ
[Clive relaxes][Clive relaxes][Clive relaxes]
CliveCliveクライヴ
I’m getting ready to leave.
All that’s left is getting a weapon.
Well, Otto…I do need some supplies.出かける支度をしている
あとは道具をそろえるだけだ
“weapon” is literally “tool”,
but Clive is specifically talking about getting another sword here.
[Otto turns to draw Clive’s attention to Charon’s Exchange][Otto turns to draw Clive’s attention to Charon’s Exchange][Otto turns to draw Clive’s attention to Charon’s Exchange]
OttoOttoオットー
In that case, it’ll be from Gran Charon.
Go and talk to her.
Do you now? Then Lady Charon over there will be more than happy to help you.なら カローン婆さんだな
声をかけてみろ
CliveCliveクライヴ
Yeah, I’ll do that.Right…ああ そうする
[Otto turns back at Clive][Otto turns back at Clive][Otto turns back at Clive]
OttoOttoオットー
You helped me out. I’ll repay you some other time.Oh, and thanks. Be seeing you.助かったぜ 礼はまた今度
[Clive crosses his arms over his chest][Clive crosses his arms over his chest][Clive crosses his arms over his chest]
CliveCliveクライヴ
I’m not planning on settling down here.
Repaying me is unnecessary.
Not likely. I won’t be staying.ここに居着くつもりはない
礼は不要だ
[Otto shakes his head][Otto shakes his head][Otto shakes his head]
OttoOttoオットー
…Don’t say that. If you’re helped [by someone],
you repay the debt of gratitude. That’s how we do things here, okay?
Is that right? Well, as long as you are here, consider yourself welcome.
You helped us today. And we won’t forget it.
⋯そう言うなよ
助けられりゃ恩に報いるっでのが ここの流儀なんでね
[Otto leaves Clive for the rest of the Hideaway][Otto leaves Clive for the rest of the Hideaway][Otto leaves Clive for the rest of the Hideaway]
[Clive watches Otto go][Clive watches Otto go][Clive watches Otto go]
CliveCliveクライヴ
Helping each other, huh…Who are these people…?助け合いか⋯
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

Cid’s Hideaway NPCs: After the Medical Emergency

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

[Dorys and Cole with Goetz outside Tarja’s Infirmary][Dorys and Cole with Goetz outside Tarja’s Infirmary][Dorys and Cole with Goetz outside Tarja’s Infirmary]
◆ Big Sister-Like Combatant [Dorys]◆ Commanding Presence [Dorys]◆ 姉御肌の戦闘員 [ドリス]
We had injured people this time too…I’m surprised we all made it.今回も怪我人を出してしまったな⋯。
≫ Henchman-Like Combatant [Cole]≫ Straitlaced Soldier [Cole]≫ 手下肌の戦闘員 [コール]
Even so, somehow we managed to do it.But we did, and that’s what counts.これでも、何とかなったほうですよ。

[Clive talks to Tarja outside her Infirmary][Clive talks to Tarja outside her Infirmary][Clive talks to Tarja outside her Infirmary]
TarjaTarjaタルヤ
Leave the rest to me.
If it’s an injury this [minor], I’ll be able to treat it somehow.
I’ve seen worse…but that doesn’t mean this was good…あとは任せて
この程度の傷であれば 何とか処置できるわ

[Kenneth working in the Chubby Chocobo Kitchen][Kenneth working in the Chubby Chocobo Kitchen][Kenneth working in the Chubby Chocobo Kitchen]
◆ Kenneth, the Head Chef◆ Kenneth, Kitchen Head◆ 料理長のケネス
Pay attention to the pot’s heat level.Don’t think I haven’t noticed yous stealing sips from that pot!鍋の火加減には気をつけろよ。

[Clive talks to Otto by the Chubby Chocobo’s counter][Clive talks to Otto by the Chubby Chocobo’s counter][Clive talks to Otto by the Chubby Chocobo’s counter]
OttoOttoオットー
You helped me just now.
I’ll repay you some other time.
Next time you’re in, first round’s on the house.さっきは助かったよ
礼はまた今度な

The Main Hideaway Crew’s Introductions Part 2


Harpocrates’ Introduction

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Harpocrates is reading at a table in his Memoirs][Harpocrates is reading at a table in his Memoirs][Harpocrates is reading at a table in his Memoirs]
[Clive goes over to Harpocrates][Clive goes over to Harpocrates][Clive goes over to Harpocrates]
[Harpocrates looks up from his book][Harpocrates looks up from his book][Harpocrates looks up from his book]
Elderly Reading Man [Harpocrates]Wizened Man [Harpocrates]読書中の老人 [ハルポクラテス]
You’re a face I haven’t seen [before].
Are you a newcomer?
Yours is not a familiar face. Are you new to the hideaway perchance?おぬしは見ない顔だな
新入りかね?
CliveCliveクライヴ
I’m Clive.You could say that.クライヴだ
Elderly Reading Man [Harpocrates]Wizened Man [Harpocrates]読書中の老人 [ハルポクラテス]
It’s nice to meet you, Clive.
My name is Harpocrates II Hyperboreios.
Well then, allow me to welcome you. I am Harpocrates II Hyperboreios.はじめまして クライヴ
わしの名は ハルポクラテス2世ヒュペルボレイオス
CliveCliveクライヴ
Harpoc——That’s er—ハルポ——
[Clive crosses his arms over his chest][Clive crosses his arms over his chest][Clive crosses his arms over his chest]
HarpocratesHarpocratesハルポクラテス
Harpocrates II Hyperboreos.Quite a mouthful, I know.ハルポクラテス2世ヒュペルボレイオス
Well, since no one can pronounce it properly,
everyone calls me 《The Storyteller》.
Which is why everyone here has taken to calling simply “Tomes,”
on account of the, uh, “company” I keep.
ほほ 正しく呼べる者がおらぬのでな
皆からは 《語り部》と呼ばれているよ
I am interested in Valisthea’s history and customs and
I am collecting and recording all of that knowledge.
And what varied company. I am a collector, you see, not of bijoux and baubles, but of stories.
The history and culture of these isles have ever been a source of endless fascination to me.
わしは ヴァリスゼアの歴史と習俗に興味があっての
あらゆる知識を蒐集し 書き留めておるのだ
However, the knowledge I can gain here is limited.
If you could tell me the state of the world when you’re free from work, I would be grateful.
But alas, my days of wandering the realm in search of new tales are far behind me,
and so I’ve taken to sharing that which I’ve gathered with all who might listen.
しかし ここでは得られる知識も限られる
仕事の暇にでも 世の中の様子を教えてくれるとありがたい
At that time, I will write it into 《Harpocrates’ Memoirs》
so it can be read at any time.
Perhaps you would care to listen?そのときは この《ハルポクラテスの備忘録》にしたため
いつでも閲覧できるようにしておこう
[Clive shares his knowledge with Harpocrates][Clive shares his knowledge with Harpocrates][Clive shares his knowledge with Harpocrates]
[Harpocrates shares his knowledge with Clive][Harpocrates shares his knowledge with Clive][Harpocrates shares his knowledge with Clive]
[Clive talks to Harpocrates again][Clive talks to Harpocrates again][Clive talks to Harpocrates again]
CliveCliveクライヴ
✓ About Yourself✓ Ask about Harpocrates✓ 自分のことについて
HarpocratesHarpocratesハルポクラテス
In my youth, I crossed the sea from the Outer Continent and
came to this Valisthea.
When I was very young and lived beyond these shores,
my father would read to me every night from the only book we had—
a history of Valisthea by Moss the Chronicler.
わしは若い頃 外の大陸から海を渡って
このヴァリスゼアにやってきた
Captivated by the writings of Moss the Historian, I wholeheartedly want
to burn every nook and cranny of this land, the stage of mythology, into my memory.
So enchanted was I by this realm of myth and magic that when I was of
age, I enlisted as a deckhand on a merchant galley, that I might see it
with my own eyes.
かの歴史学者モースの筆録に魅せられ
神話の舞台たるこの地を 隅々まで目に焼き付けたい一心でね
And so I’ve traveled all over [this land] for a long time,
but the world has changed completely…
Yet when I arrived, what I found was a land of war and suffering,
darkened by the Blight and the evil in men’s hearts.
そうして長らく各地を旅してきたが
世間はすっかりと 様変わりしてしまってな⋯
Worn out from walking through a Valisthea filled with nothing but war,
I narrowly escaped from death due to Cid, and came to live in this Hideaway.
Still, I was determined to follow in the footsteps of Moss and record
what I could. And so I did, in all manner of places, and all manner of
roles, until my aging legs could carry me no longer.
戦ばかりのヴァリスゼアを歩くのに疲れたわしは
シドに命を拾われ この隠れ家に身を寄せたのだ
So I help out the Hideaway with the knowledge I’ve collected——
That’s what [gives] meaning to my life now.
Fortunately, Cid found me by the roadside, so to speak,
and offered me a place here…where I might continue my studies,
albeit without the wandering.
だから 集めた知識で隠れ家の役に立つこと——
それが今の わしが生きる意味なのだよ
[Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway][Clive is left to his own devices in the Hideaway]

Charon’s Introduction

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive goes over to Charon in her Exchange][Clive goes over to Charon in her Exchange][Clive goes over to Charon in her Exchange]
CliveCliveクライヴ
Are you Charon?
I’d like you to lend me [some money] for a weapon.
I need supplies for my journey to Lostwing. Otto said you could provide them.あんたがカローンか
いくらか道具を融通してほしい
CharonCharonカローン
Now that’s a fine thing to say.
First, why don’t you introduce yourself, newcomer?
What’s that? Does the newcomer think it proper to make demands of
a poor old matron before even introducing himself?
ご挨拶だね
まずは名乗ったらどうだ 新入り
CliveCliveクライヴ
…I’m Clive.It’s Clive.⋯クライヴだ
[Charon rests a hand on her hip][Charon rests a hand on her hip][Charon rests a hand on her hip]
CharonCharonカローン
You’re that boy’s owner, aren’t you?Well, Clive, I hear that dog is yours.お前さん あの子の飼い主だそうじゃないか
I’ve been feeding him every day
ever since Cid picked him up.
Since he followed Cid home one night, I’ve seen to it that his chin’s rubbed and his belly fed.シドが拾ってきてからというもの
あたしが毎日 餌をやってたのさ
[Charon folds her arms over her chest][Charon folds her arms over her chest][Charon folds her arms over her chest]
CharonCharonカローン
From now on, you’d better take good care of him.
Don’t leave him alone again.
Though I suppose that’s your job now. Unless you lose him again.これからは あんたがちゃんと面倒見てやんな
もうひとりにするんじゃないよ
CliveCliveクライヴ
…Yeah, I understand.
Torgal was [well] taken care of.
I won’t. Not again. …Thank you for watching him.⋯ああ 分かってる
トルガルが世話になったな
[Charon rests a hand on her hip][Charon rests a hand on her hip][Charon rests a hand on her hip]
CharonCharonカローン
If you want to show your gratitude, money talks louder than words.So, were you going to buy something?感謝するなら 言葉よりも金をお出し
I’m a humble merchant.
As long as you bring cash, I’ll sell you something descent.
What? You didn’t think I’d shower your lordship with my hard-won wares
while you swagger about with a pocket full of gil?
あたしは商人のはしくれだ
金さえ出しゃ それなりのものを売ってやる
[Charon smiles and puts her hands on her hips][Charon smiles and puts her hands on her hips][Charon smiles and puts her hands on her hips]
CharonCharonカローン
Well, you need a weapon, right?
What do you want?
Life doesn’t work that way, lad. Now, let’s see some coin.さて 道具が入用なんだろう
何が欲しいんだい?
[Charon opens up her shop to Clive][Charon opens up her shop to Clive][Charon opens up her shop to Clive]
[Clive buys a Broadsword from Charon][Clive buys a Broadsword from Charon][Clive buys a Broadsword from Charon]
CliveCliveクライヴ
…I guess that’s about it.That’s all…⋯こんなところか
[Clive rests a hand on his hip][Clive rests a hand on his hip][Clive rests a hand on his hip]
CharonCharonカローン
Thanks.Why, you’ve barely a gil to your name.どうも
[Torgal comes up to Charon][Torgal comes up to Charon][Torgal comes up to Charon]

Torgal Interrupts Charon

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Torgal comes up to Charon][Torgal comes up to Charon][Torgal comes up to Charon]
CharonCharonカローン
What? Are you getting hungry?
Get it from your owner.
You’re taking his side now? And after all I’ve done for you?何だ 腹でも減ったのかい?
飼い主からもらいなよ
[Charon pets the side of Torgal’s neck][Charon pets the side of Torgal’s neck][Charon pets the side of Torgal’s neck]
[Torgal grins and leans into Charon’s hand][Torgal grins and leans into Charon’s hand][Torgal grins and leans into Charon’s hand]
[Charon places her hands on her hips and looks at Clive][Charon places her hands on her hips and looks at Clive][Charon places her hands on her hips and looks at Clive]
CharonCharonカローン
Clive was it?
This is surely a coincidence.
Alright, Alright, I can make an exception.クライヴだったか
これもきっと何かの縁だ
[Charon gestures towards the Arete Stone][Charon gestures towards the Arete Stone][Charon gestures towards the Arete Stone]
[Clive follows Charon’s gaze and
sees the small bags at the base of the Arete Stone]
[Clive follows Charon’s gaze and
sees the small bags at the base of the Arete Stone]
[Clive follows Charon’s gaze and
sees the small bags at the base of the Arete Stone]
CharonCharonカローン
I’ll give you one of those small bags.
I ended up buying too much and they’ve been annoying me.
But just this one, mind! My stores are getting cluttered
and I need to make room for the next shipment.
あの小袋を ひとつあんたにくれてやる
余計に仕入れちまって困ってたのさ
[Clive looks back at Charon][Clive looks back at Charon][Clive looks back at Charon]
CliveCliveクライヴ
…Thank you.Thank you.⋯ありがとう
CharonCharonカローン
[I look forward to] your continued patronage.Thank me? Thank your dog.今後とも ご贔屓に
[Charon pets Torgal’s head some more][Charon pets Torgal’s head some more][Charon pets Torgal’s head some more]
[Clive smiles at the sight and leaves Charon’s Exchange][Clive smiles at the sight and leaves Charon’s Exchange][Clive smiles at the sight and leaves Charon’s Exchange]
[Clive talks to Charon again][Clive talks to Charon again][Clive talks to Charon again]
CliveCliveクライヴ
✓ About Yourself✓ Ask about Charon✓ 自分のことについて
CharonCharonカローン
Seriously,
you look like you’re wondering why a merchant would be in a place like this, aren’t you…?
Taking an interest, are you? Wondering why such a comely,
cultured lady would cast her lot with this rabble?
おやおや
どうして商人が こんなところにって顔だね⋯
What is it? It’s a simple.
I’m doing “business” with Cid.
Because she’s got a special arrangement with the rabble rouser,
that’s why. I scratch Cid’s back, and he scratches mine.
なあに 簡単な話さ
あたしはシドと“取引”してるんだ
In exchange for buying food and goods for this Hideaway,
I get informed about the state of the world by Cid.
Use me old trading connections to bring in whatever him
and his little band need, and they pay what I ask.
この隠れ家へ 食料や物資を仕入れる代わりに
シドから 世の中の様子を知らせてもらってる
Thanks to him, I can hide myself in here while still also doing business “outside”.
After all, there are many “business rivals” outside, right?
And to sweeten the deal, he’s given me a home here, far from the prying
eyes of those who’d wish me ill—and there’s no shortage of them,
believe you me.
おかげで ここに身を隠しながら“外”でも商売できてるよ
外には何かと“商売敵”が多いからね
CliveCliveクライヴ
← Leave← Leave← やめる
CharonCharonカローン
I’ll give you one of those little bags over there.
Take it with you.
Take whatever you want from them bags over there—but leave the bags!あそこの小袋を ひとつくれてやる
持っていきな
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

Leaving the Hideaway


Clive Connects to The Arete Stone &
Clive & Cid Leave the Hideaway

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive goes over to the Arete Stone][Clive goes over to the Arete Stone][Clive goes over to the Arete Stone]
[Clive bends down to pick up one of the small bags
at the base of the Arete Stone]
[Clive bends down to pick up one of the small bags
at the base of the Arete Stone]
[Clive bends down to pick up one of the small bags
at the base of the Arete Stone]
[the Arete Stone lights up with
a diagram of the formation the Ultimas are in when

they form the World Principles and merge into Utlimalius]
[the Arete Stone lights up with
a diagram of the formation the Ultimas are in when

they form the World Principles and merge into Utlimalius]
[the Arete Stone lights up with
a diagram of the formation the Ultimas are in when

they form the World Principles and merge into Utlimalius]
[Clive connects to Utlima’s intentions inside the Arete Stone][Clive connects to Utlima’s intentions inside the Arete Stone][Clive connects to Utlima’s intentions inside the Arete Stone]
[Clive accesses the Hall of Virtue inside the Arete Stone][Clive accesses the Hall of Virtue inside the Arete Stone][Clive accesses the Hall of Virtue inside the Arete Stone]
[Clive disconnects from the Arete Stone][Clive disconnects from the Arete Stone][Clive disconnects from the Arete Stone]
[the Arete Stone’s diagram dims and only glows faintly][the Arete Stone’s diagram dims and only glows faintly][the Arete Stone’s diagram dims and only glows faintly]
[Clive gives the Arete Stone a confused look][Clive gives the Arete Stone a confused look][Clive gives the Arete Stone a confused look]
Cid’s VoiceCid’s Voiceシドの声
You ready?You all done?支度は?
[Clive looks behind him to see Cid
coming through the Great Hall towards Charon’s Exchange]
[Clive looks behind him to see Cid
coming through the Great Hall towards Charon’s Exchange]
[Clive looks behind him to see Cid
coming through the Great Hall towards Charon’s Exchange]
[Clive bends down and
picks up a small bag of potions at the base of the Arete Stone]
[Clive bends down and
picks up a small bag of potions at the base of the Arete Stone]
[Clive bends down and
picks up a small bag of potions at the base of the Arete Stone]
[Charon is looking over things on her counter][Charon is looking over things on her counter][Charon is looking over things on her counter]
CharonCharonカローン
…Leaving again, Cid?Hm… Leaving already are you?⋯また出かけるのかい シド
[Cid comes over to Charon’s Exchange and shrugs][Cid comes over to Charon’s Exchange and shrugs][Cid comes over to Charon’s Exchange and shrugs]
CidCidシド
Popular men are always busy,
Gran Charon.
It’s you I’ll miss the most, Lady Charon. It always is.モテる男は忙しいのさ
カローン婆さん
CharonCharonカローン
Sure, whatever you want to tell yourself.Doesn’t stop you going, does it?そういうことにしといてやるよ
[Clive goes over to Cid][Clive goes over to Cid][Clive goes over to Cid]
[Cid glances at Clive][Cid glances at Clive][Cid glances at Clive]
CidCidシド
Let’s go.This should be fun.行くぞ
CliveCliveクライヴ
Yeah.Right.ああ
[Cid leaves through the Hideaway’s Entrance tunnel][Cid leaves through the Hideaway’s Entrance tunnel][Cid leaves through the Hideaway’s Entrance tunnel]
[Torgal goes over to Clive][Torgal goes over to Clive][Torgal goes over to Clive]
[Clive shrugs at Torgal][Clive shrugs at Torgal][Clive shrugs at Torgal]
[Torgal heads over to the Hideaway’s Entrance to wait for Clive][Torgal heads over to the Hideaway’s Entrance to wait for Clive][Torgal heads over to the Hideaway’s Entrance to wait for Clive]
[Clive shakes his head in amusement at Torgal][Clive shakes his head in amusement at Torgal][Clive shakes his head in amusement at Torgal]
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

Cid’s Hideaway NPCs: Clive’s Departure

Translated Japanese (Kokuyōka)Original EnglishJapaneseTranslation Notes
[Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall][Clive is left to his own devices in the Hideaway’s Great Hall]

[Clive talks to Charon at her Exchange][Clive talks to Charon at her Exchange][Clive talks to Charon at her Exchange]
CharonCharonカローン
…Cid seems to have left already.
You should hurry up too.
He’d quit while he’s ahead if he had any sense—but he won’t, because he doesn’t.⋯シドは先に出ちまったようだよ
あんたも早く行きな

[Clive talks to Goetz
by the crates near the middle of the Great Hall
[Clive talks to Goetz
by the crates near the middle of the Great Hall
[Clive talks to Goetz
by the crates near the middle of the Great Hall
GoetzGoetzグツ
You’re going outside aren’t you?
Please be careful.
You’re leaving? Already? Well, erm…stay safe.外に行くのかい?
どうか気をつけてね

[Dorys and Cole in the middle of the Great Hall][Dorys and Cole in the middle of the Great Hall][Dorys and Cole in the middle of the Great Hall]
◆ Henchman-Like Combatant [Cole]◆ Straitlaced Soldier [Cole]◆ 手下肌の戦闘員 [コール]
The next plan for rescuing Bearers is…Where to next?ベアラー保護の次の計画ですが⋯。
≫ Big Sister-Like Combatant [Dorys]≫ Commanding Presence [Dorys]≫ 姉御肌の戦闘員 [ドリス]
It’s better to proceed with caution.
The number of personnel who can do outside operations is limited.
For now, we rest and regroup.
There are far too few of us as it is, and I won’t risk losing anyone through lack of preparation.
慎重に進めたほうがいいだろう。
外で活動できる人員は限られてるからな。

[Clive talks to Tarja outside her Infirmary][Clive talks to Tarja outside her Infirmary][Clive talks to Tarja outside her Infirmary]
TarjaTarjaタルヤ
You can leave her with me.She’s not going to heal any quicker with you hovering around like a bloodfly.彼女のことは任せておいて

[Clive talks to Otto by the Chubby Chocobo counter][Clive talks to Otto by the Chubby Chocobo counter][Clive talks to Otto by the Chubby Chocobo counter]
OttoOttoオットー
You’re leaving with Cid?
That guy’s reckless, so be careful.
Cid can take some getting used to. But his heart’s in the right place. Give him a chance.シドと出かけるのか
あいつは無茶するから 気をつけろよ

[Clive leaves the Hideaway for the Greatwood][Clive leaves the Hideaway for the Greatwood][Clive leaves the Hideaway for the Greatwood]