Phoenix Gate
A solid fortress that was defending against invasions from the North.
It is also the place the Ceremony of Divine Revelation is performed.
Phoenix Gate
This aging seaboard citadel not only defends Rosaria from northern raiding parties,
but also serves as sacred ground whereupon the duchy’s Dominant might commune with his or her ancestors and entreat their guidance on the eve of important battles.
フェニックスゲート
北部からの侵略を防いできた堅砦
天啓の儀式を行う場所でもある
Table of Contents
The Feast
Wade & Tyler’s Praise of Clive
Elwin’s Thoughts on the Dominant’s Duty
Joshua Meets Up with Clive
Clive & Joshua’s Thoughts on People’s Perceptions of Them
Clive’s Thoughts on His & Joshua’s Missions in Life
The Betrayal
The Feast
Wade & Tyler’s Praise of Clive
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Ambrosia eats food in Phoenix Gate’s stables at night] | [Ambrosia eats food in Phoenix Gate’s stables at night] | [Ambrosia eats food in Phoenix Gate’s stables at night] | |
| [the loud chatter of voices is heard from inside Phoenix Gate’s mess hall] | [the loud chatter of voices is heard from inside Phoenix Gate’s mess hall] | [the loud chatter of voices is heard from inside Phoenix Gate’s mess hall] | |
| [Wade is drinking and feasting with the other soldiers in Phoenix Gate’s mess hall] | [Wade is drinking and feasting with the other soldiers in Phoenix Gate’s mess hall] | [Wade is drinking and feasting with the other soldiers in Phoenix Gate’s mess hall] | |
| Wade | Wade | ウェイド | |
| ——And then we were surrounded! | Suddenly—thousands of red eyes! | ——そして 俺たちは囲まれた! | |
| Just wait! Here’s where it happens! | No, wait till you hear this! Wait till you hear this! | まあ 待て! ここからだよ! | |
| [Wade gets up on one of the tables the soldiers are eating around] | [Wade gets up on one of the tables the soldiers are eating around] | [Wade gets up on one of the tables the soldiers are eating around] | |
| Wade | Wade | ウェイド | |
| What’s incredible was Lord Clive’s swordwork! Sha-ching! The goblin tribesmen were dropping like flies! | His Lordship draws his sword—shhhing! The goblin chief runs off screaming… straight down a morbol’s gullet! | すげえのは クライヴ様の剣さばき! シャキーン! ゴブリン族どもがばったばったと倒れていくのさ! | |
| [the other soldiers around Wade cheer loudly and raise their drinks] | [the other soldiers around Wade cheer loudly and raise their drinks] | [the other soldiers around Wade cheer loudly and raise their drinks] | |
| Rosaria Soldier | Rosaria Soldier | ロザリア兵 | |
| More ale! | More ale! | もっとエールを! | |
| Rosaria Soldier | Rosaria Soldier | ロザリア兵 | |
| More tales! | More tales! | もっと話を! | |
| [Tyler lifts his drink in Wade’s direction as he makes his way through the crowd of soldiers] | [Tyler lifts his drink in Wade’s direction as he makes his way through the crowd of soldiers] | [Tyler lifts his drink in Wade’s direction as he makes his way through the crowd of soldiers] | |
| Tyler | Tyler | タイラー | |
| Ah, it’s a informal feast! Enjoy yourselves! | Drink and be merry, boys! We’ve work on the morrow! | さあ 無礼講だ 楽しめよ | |
| [Tyler sits down next to Murdoch] | [Tyler sits down next to Murdoch] | [Tyler sits down next to Murdoch] | |
| Tyler | Tyler | タイラー | |
| Is it that good food can’t compare to your “disciple”‘s activities? | It must be gratifying to see your student making such a name for himself. | “教え子”の活躍ほど 美味い肴もないのでは? | |
| [Tyler takes a drink and sets his goblet down on the table] | [Tyler takes a drink and sets his goblet down on the table] | [Tyler takes a drink and sets his goblet down on the table] | |
| Tyler | Tyler | タイラー | |
| I’m more and more looking forward to what he does from now on. | The young lord has a bright future ahead of him. | これからがますます楽しみなお方だ | |
| General Murdoch | General Murdoch | マードック将軍 | |
| Yeah, next time, we’ll drink the night away together with him. | Aye. And one of these nights, he may even deign to join us. | ああ 次は共に飲み明かすさ | |
| [Murdoch glances back at Elwin and chuckles] | [Murdoch glances back at Elwin and chuckles] | [Murdoch glances back at Elwin and chuckles] | |
| [Tyler and Murdoch drink together] | [Tyler and Murdoch drink together] | [Tyler and Murdoch drink together] | |
Elwin’s Thoughts on the Dominant’s Duty
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Joshua and Elwin are eating at a table on a dais in the mess hall] | [Joshua and Elwin are eating at a table on a dais in the mess hall] | [Joshua and Elwin are eating at a table on a dais in the mess hall] | |
| [Joshua pushes carrots around on his plate listlessly while tuning everyone out] | [Joshua pushes carrots around on his plate listlessly while tuning everyone out] | [Joshua pushes carrots around on his plate listlessly while tuning everyone out] | |
| [the soldiers laugh and begin pounding their goblets on the tables] | [the soldiers laugh and begin pounding their goblets on the tables] | [the soldiers laugh and begin pounding their goblets on the tables] | |
| [the soldiers cheer again] | [the soldiers cheer again] | [the soldiers cheer again] | |
| [Joshua stirs at the noise and comes back to himself] | [Joshua stirs at the noise and comes back to himself] | [Joshua stirs at the noise and comes back to himself] | |
| [Elwin looks over at Joshua with concern] | [Elwin looks over at Joshua with concern] | [Elwin looks over at Joshua with concern] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| What’s wrong? | Are you unwell? | どうした? | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| I was just lost in the mood of the feast. | No, Father. Just a little tired… | 宴の空気に 酔っただけです | |
| [Elwin nods] | [Elwin nods] | [Elwin nods] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Today it’s even nosier [than usual]. | Well, it has been a long day. | 今日は一段と騒がしいからな | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Everyone appreciates my brother. | They all like Clive, don’t they? | みんな 兄さんを認めてる | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| That’s right. Clive has become a splendid Knight in both name and reality. I’m also proud of him. | Aye, your brother will be a fine Shield. We’re all very proud of him. | そうだ クライヴは名実ともに立派なナイトになった わしも鼻が高い | |
| [Joshua is quiet for a moment] | [Joshua is quiet for a moment] | [Joshua is quiet for a moment] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Father—— | Father… | 父上—— | |
| In this country, Dominants are born only into the House of the Archdukes. | Why is it hat the Dominant is always born into our family? | この国ではドミナントが大公家にのみ生まれる | |
| [Joshua looks at Elwin] | [Joshua looks at Elwin] | [Joshua looks at Elwin] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Why on earth is that? | It doesn’t seem fair. | 一体 なぜなのでしょう? | |
| [Elwin nods and pauses] | [Elwin nods and pauses] | [Elwin nods and pauses] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| People can’t live without the crystals’ divine blessing. | We cannot live without the Blessing of the Crystals. | 人はクリスタルの加護なしに生きてゆけぬ | |
| Extending that divine blessing to our people—— | And the crystals work their magic through us. | その加護を民に広めるのは—— | |
| [Elwin looks Joshua in the eye] | [Elwin looks Joshua in the eye] | [Elwin looks Joshua in the eye] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| That’s your [duty], Joshua. Driving a summoned beast is the duty of a Dominant. | You have been blessed, Joshua. Blessed to be a Dominant—to wield the power of an Eikon. | お前だ ジョシュア 召喚獣を駆る ドミナントの務め | “driving” is the type of “driving” used to talk about driving anything at high speed… such as cars… or giant armored mecha! |
| I suppose that’s exactly why the blood of the House of the Archdukes was chosen. | Our family has been chosen to share that power with the people. | だからこそ 大公家の血が選ばれたのだろうよ | |
| [Elwin puts his hand on Joshua’s shoulder] | [Elwin puts his hand on Joshua’s shoulder] | [Elwin puts his hand on Joshua’s shoulder] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| Strive the best you can. | So that is what we must do. | 精一杯 励むがよい | |
| [Elwin nods once to Joshua] | [Elwin nods once to Joshua] | [Elwin nods once to Joshua] | |
| Singing Soldiers | Singing Ducal Shields | 兵士たちの歌声 | |
| ♪ Our thoughts rush along the green earth The crimson flame guides us | ♪ Follow me, boy, o’er the rolling green meadows! Follow the flames and arise from the shadows! ♪ | ♪ 緑の大地に想い馳せ 我らを導く 紅蓮の炎 | |
| ♪ Come join us, People of the Flames Beneath the wings of the immortal bird | ♪ Hear the Rosarian voices outring, Fanned by the firebird’s life-giving wings! ♪ | ♪ さあ連なれ炎の民 不死鳥の翼のもと | |
| ♪ The everlasting winds [blow] in the land of wind | ♪ Oh, on the wind borne, O’er the great land of Storm! ♪ | ♪ 悠久の風 風の大地に | |
| [Elwin gets down from his and Joshua’s table to be with the soldiers] | [Elwin gets down from his and Joshua’s table to be with the soldiers] | [Elwin gets down from his and Joshua’s table to be with the soldiers] | |
| Archduke Elwin | Archduke Elwin | 大公エルウィン | |
| You guys! Your voices are [too] soft! | Louder, my friends! Louder! | お前たち! 声が小さいぞ! | |
| [Elwin holds his arms out to the soldiers] | [Elwin holds his arms out to the soldiers] | [Elwin holds his arms out to the soldiers] | |
| [the soldiers all cheer] | [the soldiers all cheer] | [the soldiers all cheer] | |
| [Tyler hugs Elwin and the soldiers start singing again] | [Tyler hugs Elwin and the soldiers start singing again] | [Tyler hugs Elwin and the soldiers start singing again] | |
| Singing Soldiers | Singing Ducal Shields | 兵士たちの歌声 | |
| ♪ Our wishes rush though the blue heavens The crimson flame encourages us | ♪ Turn up your eyes to the boundless blue heavens! See how the fire in the firmament beckons! ♪ | ♪ 青き大空に願い馳せ 我らを鼓舞する紅蓮の炎 | |
| [Joshua watches everything going on from the table] | [Joshua watches everything going on from the table] | [Joshua watches everything going on from the table] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| I’ll excuse myself for a little while. | I don’t suppose I’ll be missed… | 少し席を外してきます | |
| [Joshua gets up from the table and leaves the mess hall] | [Joshua gets up from the table and leaves the mess hall] | [Joshua gets up from the table and leaves the mess hall] | |
Joshua Meets Up with Clive
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive is sitting on the steps leading into the Phoenix Gate Keep] | [Clive is sitting on the steps leading into the Phoenix Gate Keep] | [Clive is sitting on the steps leading into the Phoenix Gate Keep] | |
| [Clive is looking at puppy Torgal, who is lying down next to him] | [Clive is looking at puppy Torgal, who is lying down next to him] | [Clive is looking at puppy Torgal, who is lying down next to him] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Seriously, how did you follow us by yourself? | Poor Jill. She’ll be wondering where you’ve got to. | まったく ひとりでついてきたなんて | |
| You really might become a “big guy”. | So much for you being a “fine hound”… | 本当に“大物”になるかもな | |
| [Joshua comes out the door of the Phoenix Gate Keep] | [Joshua comes out the door of the Phoenix Gate Keep] | [Joshua comes out the door of the Phoenix Gate Keep] | |
| [Clive looks over at Joshua and stands up] | [Clive looks over at Joshua and stands up] | [Clive looks over at Joshua and stands up] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| You’re in a place like this? | So this is where you’ve been hiding. | こんなところにいたの | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| So are you. What’s the matter? | What are you doing out here? | お前こそ どうした? | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| You weren’t at your seat. | I didn’t see you at the feast. | 席にいなかったから | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| It’s only during a feast that even the Knights get to rest, right? Besides—— | Feasts are the only time Shields are allowed to take their ease. And… | 宴のときだけはナイトも休めるだろう それに—— | |
| I’m not good with crowds. | I’ve never really been one for cakes and ale. | 俺は賑やかなのが苦手だ | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| It’s the same for me. | It’s the vegetables I don’t like… | 僕だってそうだよ | |
| [Joshua nods] | [Joshua nods] | [Joshua nods] | |
| [Clive looks down and softly laughs] | [Clive looks down and softly laughs] | [Clive looks down and softly laughs] | |
| [Joshua covers his hand with his mouth and laughs with Clive] | [Joshua covers his hand with his mouth and laughs with Clive] | [Joshua covers his hand with his mouth and laughs with Clive] | |
Clive & Joshua’s Thoughts on People’s Perceptions of Them
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive and Joshua are sitting next to each on the steps leading to the Phoenix Gate Keep with puppy Torgal lying down next to them] | [Clive and Joshua are sitting next to each on the steps leading to the Phoenix Gate Keep with puppy Torgal lying down next to them] | [Clive and Joshua are sitting next to each on the steps leading to the Phoenix Gate Keep with puppy Torgal lying down next to them] | |
| [Joshua looks over at Clive] | [Joshua looks over at Clive] | [Joshua looks over at Clive] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| The Hero who Rooted Out a Morbol—— | I hear you slew a morbol. | モルボル退治の英雄—— | |
| Everyone adores you, Brother. | All the men were singing your praises. | みんな 兄さんを慕ってる | |
| [Clive looks away from Joshua and stands up] | [Clive looks away from Joshua and stands up] | [Clive looks away from Joshua and stands up] | |
| [Clive walks forward a few paces] | [Clive walks forward a few paces] | [Clive walks forward a few paces] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Not really. I’m “the House of the Archduke’s ne’er-do-well”. | They never used to. When I joined the ranks, everyone thought i was a spoiled little lordling. | そうでもない 俺は“大公家の無駄飯喰らい”なんだから | |
| If I’m not at least useful with a sword, I’ll be laughed at as “the incompetent heir”. | If I didn’t know how to handle a sword, I’d be a laughing stock. The Archduke’s firstborn failure. | せめて剣でくらいは役に立たないと 能無しの嫡男だと笑われる | |
| [Clive turns around to look at Joshua before looking off in the distance] | [Clive turns around to look at Joshua before looking off in the distance] | [Clive turns around to look at Joshua before looking off in the distance] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| The one everyone adores is you. I’m jealous. | You’re the one they really believe in. I’m jealous. | みんなが慕うのはお前さ 羨ましいよ | |
| [Clive looks directly at Joshua] | [Clive looks directly at Joshua] | [Clive looks directly at Joshua] | |
| [Joshua shakes his head and looks down] | [Joshua shakes his head and looks down] | [Joshua shakes his head and looks down] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| No, it’s not me. | That’s not true. | 違う 僕じゃない | |
| I’m only being relied on for Phoenix’s power. | They don’t believe in me. They believe in the power of the Dominant. | フェニックスの力を 頼られているだけなんだ | |
| [Clive looks away from Joshua] | [Clive looks away from Joshua] | [Clive looks away from Joshua] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| “Phoenix the Immortal Bird”, who rules over rebirth… | My brother the Phoenix… Ruler over life and death… | 再生を司る“不死鳥フェニックス”⋯ | |
| [Joshua’s hands clench into fists] | [Joshua’s hands clench into fists] | [Joshua’s hands clench into fists] | |
| [Joshua’s head comes up to look at Clive] | [Joshua’s head comes up to look at Clive] | [Joshua’s head comes up to look at Clive] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| This power is truly worthy of you, Brother. | It isn’t fair. It should have been you. | この力は 兄さんこそふさわしい | |
| [Joshua looks down and shakes his head] | [Joshua looks down and shakes his head] | [Joshua looks down and shakes his head] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| The person who should stand as the country’s representative is a person who has a strong will. | I don’t have what it takes to lead our people. I don’t have the strength. | 国の代表として立つべきなのは 強い意志を持つ人だ | |
| Like you, Brother. | But you do. | 兄さんのように | |
| [Clive goes over to Joshua and sits down next to him] | [Clive goes over to Joshua and sits down next to him] | [Clive goes over to Joshua and sits down next to him] | |
| [Clive wraps his arm around Joshua’s back] | [Clive wraps his arm around Joshua’s back] | [Clive wraps his arm around Joshua’s back] | |
Clive’s Thoughts on His & Joshua’s Missions in Life
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [Clive goes over to Joshua and sits down next to him] | [Clive goes over to Joshua and sits down next to him] | [Clive goes over to Joshua and sits down next to him] | |
| [Clive wraps his arm around Joshua’s shoulders] | [Clive wraps his arm around Joshua’s shoulders] | [Clive wraps his arm around Joshua’s shoulders] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Each of us has our own mission. | Every man has his duty. | それぞれに使命がある | |
| [Clive gazes up at the full moon and Metia] | [Clive gazes up at the full moon and Metia] | [Clive gazes up at the full moon and Metia] | |
| [Joshua follows Clive’s gaze to the full moon and Metia] | [Joshua follows Clive’s gaze to the full moon and Metia] | [Joshua follows Clive’s gaze to the full moon and Metia] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Since time immemorial in this Rosaria, the Dominant has become the Archduke, and supported the country. | Ours was decided long ago, when our ancestors chose to instate the Dominant as the Archduke of Rosaira. | 遥か遠い昔から このロザリアでは ドミナントが大公となって国を支えてきた | |
| And it is said that whenever [the country] faced a life-or-death crisis, Phoenix emerged from the flames to save the country. | All to ensure that whenever our nation stood on a precipice, the Phoenix would rise from the flames to drag us back from the brink. | そして 存亡の危機に立たされるたびに 炎の中から現れたフェニックスが国を救ったという | |
| [Clive looks over at Joshua] | [Clive looks over at Joshua] | [Clive looks over at Joshua] | |
| [Joshua meets Clive’s eyes] | [Joshua meets Clive’s eyes] | [Joshua meets Clive’s eyes] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| To carry the country as a Dominant. | The fate of Rosaria sits on the Dominant’s shoulders. | ドミナントとして国を担っていく | |
| That is your mission. | It is your duty to bear that burden. | それが お前の使命だ | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| My mission… | But what about you? | 僕の使命⋯ | |
| [Joshua looks down away from Clive] | [Joshua looks down away from Clive] | [Joshua looks down away from Clive] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| I received the Blessing. | I was born to be your Shield. | 俺は祝福を授かった | |
| My mission as the Knight is to protect you, the next Archduke. No matter what. | That is why I was given the Phoenix’s Blessing—to keep our future ruler safe. No matter what. | 俺の使命はナイトとして 次期大公たるお前を守ること 何があってもな | |
| So when it’s hard, it’s fine if you rely on me. | However hard it gets, I’ll never let you down. | だから辛いときは 俺を頼ればいい | |
| [Joshua meets Clive’s eyes] | [Joshua meets Clive’s eyes] | [Joshua meets Clive’s eyes] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Thank you, Brother. You really are amazing. | Thank you, Clive. I know you’ll always take care of me. | ありがとう 兄さん やっぱり兄さんはすごいね | |
| [Joshua has a coughing fit] | [Joshua has a coughing fit] | [Joshua has a coughing fit] | |
| [Clive rubs Joshua’s back] | [Clive rubs Joshua’s back] | [Clive rubs Joshua’s back] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| Look, first of all, take good care of your own body. | Before I can do that, you need to take care of yourself. | ほら まずは自分の身体を大事にしろ | |
| [Clive places his hand on Joshua’s shoulder] | [Clive places his hand on Joshua’s shoulder] | [Clive places his hand on Joshua’s shoulder] | |
| Clive | Clive | クライヴ | |
| You understand? | Alright? | 分かったか? | |
| [Joshua faintly smiles at Clive] | [Joshua faintly smiles at Clive] | [Joshua faintly smiles at Clive] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| I know. I’ll go to bed after this. | I should go inside. It’s past my bedtime. | そうだね 先に休むよ | |
| [Joshua stands up and looks down at puppy Torgal] | [Joshua stands up and looks down at puppy Torgal] | [Joshua stands up and looks down at puppy Torgal] | |
| Joshua | Joshua | ジョシュア | |
| Good night, Torgal. | Good night, Torgal. | おやすみ トルガル | |
| [Torgal’s ears perk up] | [Torgal’s ears perk up] | [Torgal’s ears perk up] | |
| [Clive and puppy Torgal watch Joshua go back inside the Phoenix Gate Keep] | [Clive and puppy Torgal watch Joshua go back inside the Phoenix Gate Keep] | [Clive and puppy Torgal watch Joshua go back inside the Phoenix Gate Keep] | |
| [Clive looks at Torgal and sighs] | [Clive looks at Torgal and sighs] | [Clive looks at Torgal and sighs] | |
| [puppy Torgal cocks his head at Clive and whines] | [puppy Torgal cocks his head at Clive and whines] | [puppy Torgal cocks his head at Clive and whines] | |
The Betrayal
Sanbreque Breaches Phoenix Gate
| Translated Japanese (Kokuyōka) | Original English | Japanese | Translation Notes |
|---|---|---|---|
| [two soldiers are guarding Phoenix Gate’s main gate] | [two soldiers are guarding Phoenix Gate’s main gate] | [two soldiers are guarding Phoenix Gate’s main gate] | |
| [the gate guards raise their torches at the rattling of approaching stagecoaches] | [the gate guards raise their torches at the rattling of approaching stagecoaches] | [the gate guards raise their torches at the rattling of approaching stagecoaches] | |
| [the stagecoaches come up to Phoenix Gate’s main gate] | [the stagecoaches come up to Phoenix Gate’s main gate] | [the stagecoaches come up to Phoenix Gate’s main gate] | |
| [the gate guards approach the soldiers guarding the stagecoaches] | [the gate guards approach the soldiers guarding the stagecoaches] | [the gate guards approach the soldiers guarding the stagecoaches] | |
| [the mage-soldier leading the stagecoaches salutes the gate guards] | [the mage-soldier leading the stagecoaches salutes the gate guards] | [the mage-soldier leading the stagecoaches salutes the gate guards] | |
| Rosaria Soldier | Ducal Shield | ロザリア兵 | |
| We’re bringing in supplies. | Supplies from the capital. | 物資の搬入だ | |
| [a gate guard looks over the stagecoaches and signals to the other gate guard to open the portcullis] | [a gate guard looks over the stagecoaches and signals to the other gate guard to open the portcullis] | [a gate guard looks over the stagecoaches and signals to the other gate guard to open the portcullis] | |
| [the gate guard turns to the mage-soldier] | [the gate guard turns to the mage-soldier] | [the gate guard turns to the mage-soldier] | |
| Gate Guard | Gatekeeper | 門番 | |
| Thanks for bringing it. You’re very late. | You took your time. Sampling the wares, were you? | お疲れさん ずいぶん遅かったな | |
| [the mage-soldier stiffly nods] | [the mage-soldier stiffly nods] | [the mage-soldier stiffly nods] | |
| [the portcullis begins opening] | [the portcullis begins opening] | [the portcullis begins opening] | |
| [the other gate guard comes over to the other soldier guarding the stagecoaches] | [the other gate guard comes over to the other soldier guarding the stagecoaches] | [the other gate guard comes over to the other soldier guarding the stagecoaches] | |
| Gate Guard | Gatekeeper | 門番 | |
| I thought those peddlers selling wine had come back again. | It’s a good job the north is full of enterprising traders keen to keep us in wine! | また行商の奴らが ワインでも売りに来たのかと思ったぜ | |
| [the soldier guarding the stagecoaches moves behind the other gate guard and slits his throat] | [the soldier guarding the stagecoaches moves behind the other gate guard and slits his throat] | [the soldier guarding the stagecoaches moves behind the other gate guard and slits his throat] | |
| Gate Guard | Gatekeeper | 門番 | |
| Those guys are so persistent. | Spare a barrel for the boys on duty, eh? | あいつら しつこくてなあ | |
| [the gate guard hears the other gate guard fall to the ground and turns around] | [the gate guard hears the other gate guard fall to the ground and turns around] | [the gate guard hears the other gate guard fall to the ground and turns around] | |
| Gate Guard | Gatekeeper | 門番 | |
| What’s—— | What in the— | 何を—— | |
| [the mage-soldier kicks the gate guard in the legs and slits his throat] | [the mage-soldier kicks the gate guard in the legs and slits his throat] | [the mage-soldier kicks the gate guard in the legs and slits his throat] | |
| [the gate guard collapses, dead] | [the gate guard collapses, dead] | [the gate guard collapses, dead] | |
| [the mage-soldier motions to the other soldier guarding the stagecoaches] | [the mage-soldier motions to the other soldier guarding the stagecoaches] | [the mage-soldier motions to the other soldier guarding the stagecoaches] | |
| [the other soldier runs for Phoenix Gate’s main gate] | [the other soldier runs for Phoenix Gate’s main gate] | [the other soldier runs for Phoenix Gate’s main gate] | |
| [more of the soldiers guarding the stagecoaches silently move into the Phoenix Gate Bailey with drawn swords] | [more of the soldiers guarding the stagecoaches silently move into the Phoenix Gate Bailey with drawn swords] | [more of the soldiers guarding the stagecoaches silently move into the Phoenix Gate Bailey with drawn swords] | |
| [the mage-soldier looks around the Phoenix Gate Bailey and nods] | [the mage-soldier looks around the Phoenix Gate Bailey and nods] | [the mage-soldier looks around the Phoenix Gate Bailey and nods] | |
| [the sound of marching soldiers is heard behind the mage-soldier] | [the sound of marching soldiers is heard behind the mage-soldier] | [the sound of marching soldiers is heard behind the mage-soldier] | |
| [the mage-soldier turns around and salutes the incoming soldiers by crossing his arms over his chest] | [the mage-soldier turns around and salutes the incoming soldiers by crossing his arms over his chest] | [the mage-soldier turns around and salutes the incoming soldiers by crossing his arms over his chest] | |
| [a unit of Sanbreque soldiers enters the Phoenix Gate Bailey] | [a unit of Sanbreque soldiers enters the Phoenix Gate Bailey] | [a unit of Sanbreque soldiers enters the Phoenix Gate Bailey] | |
| Rosaria Soldier | Ducal Shield | ロザリア兵 | |
| The preparations are complete. | Gateway secured, Captain. | 支度が調いました | |
| Mysterious Soldier | Unknown Soldier | 謎の兵士 | |
| We will proceed as planned. | We proceed as planned. | 手はず通りに | |
| [the mage-soldier nods and falls into step behind the leader of the Sanbreque soldiers] | [the mage-soldier nods and falls into step behind the leader of the Sanbreque soldiers] | [the mage-soldier nods and falls into step behind the leader of the Sanbreque soldiers] | |